Sep 6, 2019 09:08
4 yrs ago
German term

Stricken

German to Italian Marketing Textiles / Clothing / Fashion
Brochure di un istituto che si occupa della certificazione dei prodotti tessili e in pelle contro la presenza di sostanze chimiche nocive.

i test vengono fatti all'interno dell'intera filiera tessile, quindi la certificazione copre diverse fasi e processi di lavorzione, quali ad es.

Weben, Stricken/Wirken, Faservliesherstellung und verwandte Prozesse

Non riesco a trovare la differenza esatta tra "Stricken" e "Wirken"; il sito di riferimento mette un generico "maglieria/lavorazione a maglia".
Proposed translations (Italian)
5 smacchinare

Proposed translations

8 mins

smacchinare

Stricken si riferisce sia al lavoro a maglia fatto a mano sia alla maglieria prodotta sulle macchine da maglieria lineari, i cosiddetti "telai", mentre "wirken" si usa per le macchine circolari.
Secondo me in questo caso puoi usare tranquillamente "smacchinare" per entrambi i termini, magari specificando " su macchina per maglieria lineare/circolare"

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2019-09-06 09:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

Il sostantivo derivato è "smacchinatura"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search