Apr 15, 2016 10:57
8 yrs ago
German term

bis in die Palmenwipfel hüpfen

German to Polish Other Marketing / Market Research odzież
W tekście marketingowym dla firmy z branży odzieżowej mam jeszcze takie zdanie:

Bei solchen Preisen schlägt unser Herz im Sommertakt und es hüpft bis in die Palmenwipfel.
Przy takich cenach serce bije w wakacyjnym rytmie i skacze/wyrywa się pod sam sufit.

Chciałabym się upewnić, co do wyrażenia: hüpft bis in die Palmenwipfel.
U nas skacze się chyba pod sufit, prawda? Nic innego nie przychodzi mi do głowy.
Proposed translations (Polish)
4 +1 skakać wysoko w górę

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

skakać wysoko w górę

jedna z wielu możliwości

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2016-04-16 05:55:48 GMT)
--------------------------------------------------

Po dłuższym zastanowieniu sugeruję zastanowienie się nad całym zdaniem. Chyba zostawiłbym tylko "Serce zaczyna bić mocniej", bez szczegółów dotyczących rytmu i wysokości skoków. Chodzi przecież tylko o pewien stan emocjonalny.
Peer comment(s):

agree Tamod : do góry, do nieba
3 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search