Dec 9, 2007 11:21
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Gemeinde
German to Portuguese
Other
Government / Politics
Hans-Peter Kern, Artzt von Bühl, Gemeinde Immenstadt.
Proposed translations
(Portuguese)
4 -1 | distrito | Marcos Zattar |
4 +3 | Freguesia | Astrid Höltken |
4 +1 | comuna, comunidade | Constance Mannshardt |
Proposed translations
-1
11 mins
Selected
distrito
Bia, problemão esse, hein?!
A organização de Gebietskörperschaften na Alemanha é bem diferente da no Brasil. Sugiro "distrito". No teu texto:
Bühl = município
Immenstadt = distrito
Nem comunidade, muito menos comuna funcionam aqui. Consulte o Houaiss para os respectivos significados.
Sorte!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-09 13:57:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Elisabeth, você tem toda a razão. Este problema se dá por não haver equivalência direta entre a estrutura administrativa alemã e a brasileira. *Não existe* uma tradução definitiva para "Gemeinde". Igualmente não existe tradução direta e "perfeita" para "Abitur", "Technische Hochschule"ou "Straßenbahn". A questão, aqui, é encontrar a tradução "menos pior" para Gemeinde...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-09 14:01:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
E tem mais essa: "Os Distritos são territórios em que se subdividem os municípios, e costumam se subdividir em bairros. Os distritos dispõem obrigatoriamente de cartórios de ofícios de registro civil e, nos municípios maiores, podem sediar subprefeituras ou administrações regionais. Os distritos, na legislação brasileira, sucedem as antigas freguesias do Brasil Colônia, ainda presentes na divisão territorial da Constituição Portuguesa."
Fonte: Wikipedia
Em alguns municípios brasileiros, "distrito" tem, sim, uma "prefeitura", denominada neste caso de "subprefeitura".
A organização de Gebietskörperschaften na Alemanha é bem diferente da no Brasil. Sugiro "distrito". No teu texto:
Bühl = município
Immenstadt = distrito
Nem comunidade, muito menos comuna funcionam aqui. Consulte o Houaiss para os respectivos significados.
Sorte!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-09 13:57:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Elisabeth, você tem toda a razão. Este problema se dá por não haver equivalência direta entre a estrutura administrativa alemã e a brasileira. *Não existe* uma tradução definitiva para "Gemeinde". Igualmente não existe tradução direta e "perfeita" para "Abitur", "Technische Hochschule"ou "Straßenbahn". A questão, aqui, é encontrar a tradução "menos pior" para Gemeinde...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-09 14:01:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
E tem mais essa: "Os Distritos são territórios em que se subdividem os municípios, e costumam se subdividir em bairros. Os distritos dispõem obrigatoriamente de cartórios de ofícios de registro civil e, nos municípios maiores, podem sediar subprefeituras ou administrações regionais. Os distritos, na legislação brasileira, sucedem as antigas freguesias do Brasil Colônia, ainda presentes na divisão territorial da Constituição Portuguesa."
Fonte: Wikipedia
Em alguns municípios brasileiros, "distrito" tem, sim, uma "prefeitura", denominada neste caso de "subprefeitura".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Pois é, uma discussão com outras pessoas sobre um"problemão como esse" rs rs rs me fez vir até aqui. Não é possível que ainda insistam em Comuna e Comunidade, principalmente em casos assim,não cabe mesmo. Obrigada, Marcos ! Abraço!"
+3
26 mins
Freguesia
Em Português de Portugal
Anjos ist eine portugiesische Gemeinde (Freguesia) im 2. Bairro der Hauptstadt Lissabon. Sie ist umgeben von den Nachbargemeinden Pena, São Jorge de Arroios ...
de.wikipedia.org/wiki/Anjos
Vale de Figueira ist eine Gemeinde (Freguesia) in Portugal mit 585 Einwohnern.Vale de Figueira liegt im Kreis (município) São João da Pesqueira in der ...
www.babylon.com/definition/Vale_de_Figueira_(São_João_da_Pe...
Anjos ist eine portugiesische Gemeinde (Freguesia) im 2. Bairro der Hauptstadt Lissabon. Sie ist umgeben von den Nachbargemeinden Pena, São Jorge de Arroios ...
de.wikipedia.org/wiki/Anjos
Vale de Figueira ist eine Gemeinde (Freguesia) in Portugal mit 585 Einwohnern.Vale de Figueira liegt im Kreis (município) São João da Pesqueira in der ...
www.babylon.com/definition/Vale_de_Figueira_(São_João_da_Pe...
Peer comment(s):
agree |
Marcos Zattar
: Certo! No entanto, de forma alguma usado no Brasil com este significado.
19 mins
|
agree |
Madalena Ribeiro
29 mins
|
agree |
ahartje
51 mins
|
+1
7 mins
comuna, comunidade
É o que eu usaria. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-09 12:27:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Olá Bia,
quem INSISTIU em comuna ou comunidade? Eu sugeri! Se a idéia do espaço é que ajudemos uns as outros, não cabe criticar de forma tão arrogante os colegas. Todas as sugestões são válidas e devem ser bem-vindas, pois em tradução, dependendo do contexto, tudo é possível.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-09 12:27:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Olá Bia,
quem INSISTIU em comuna ou comunidade? Eu sugeri! Se a idéia do espaço é que ajudemos uns as outros, não cabe criticar de forma tão arrogante os colegas. Todas as sugestões são válidas e devem ser bem-vindas, pois em tradução, dependendo do contexto, tudo é possível.
Peer comment(s):
agree |
Elisabeth Renger (X)
: Você tem razão. Eu não chamaria de distrito, pois distrito no Brasil não tem prefeitura. Eu chamaria de município, pois me parece que ambas as cidades possuem prefeituras e têm distritos distintos. É uma questão polêmica, sim.
2 hrs
|
Muito obrigada, Elisabeth! :-D
|
Something went wrong...