Glossary entry

German term or phrase:

Unterlassungserklärung

Romanian translation:

declaraţie de renunţare/abținere

Added to glossary by Anca Buzatu
Apr 2, 2009 22:17
15 yrs ago
9 viewers *
German term

Unterlassungserklärung

German to Romanian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
http://de.wikipedia.org/wiki/Unterlassungserklärung

Declarație de renunțare, de încetare, cesiune?
Există un termen consacrat pentru așa ceva?
În cazul meu este vorba despre o marcă, folosită abuziv.

Eine Unterlassungserklärung (auch Unterwerfungserklärung) ist ein schuldrechtlicher Vertrag zwischen einem vermeintlichen Störer und dem Unterlassungsgläubiger, in dem sich der auf Unterlassung in Anspruch genommene verpflichtet, eine beanstandete Handlung in Zukunft nicht vorzunehmen. Praktisch relevant ist die Unterlassungs- bzw. Unterwerfungserklärung im Wettbewerbsrecht, sowie im Marken und Urheberrecht.

Der Unterzeichner einer solchen Erklärung verpflichtet sich mit Abgabe derselben eine bestimmte Sache zu unterlassen.

Mulțumesc

Discussion

Este vorba despre o declaraţie de abţinere de la, respectiv de renunţare la anumite acţiuni. În dreptul român însă, declaraţia / cererea de abţinere se formulează în cazuri de conflicte de interese.
Anca Buzatu (asker) Apr 2, 2009:
Ovidiu am menționat mai sus că prin această declarație firma care folosește abuziv marca se angajează să renunțe să-l folosească.
Nu am găsit nimic care să-mi confirme că i se spune declarație de renunțare.
Ovidiu Martin Jurj Apr 2, 2009:
Care din părţi dă declaraţia? Logic ar fi să o dea firma care foloseşte marca abuziv şi prin decalraţia asta se obligă să renunţe la folosirea mărcii, atunci e declaraţie de renunţare.
Anca Buzatu (asker) Apr 2, 2009:
Știu ce înseamnă Unterlassung însă nu are sens în contextul meu.
O companie dorește să împiedice ca o alta să vândă produse sub un anumit nume, pe care ea la rândul ei îl folosește pentru a-și vinde produsele. Prin acestă declarație partea care se folosește abuziv de numele respectiv este obligată să renunțe a-l mai folosi ca nume de produs destinat vânzării.

Cam asta este ideea..

Ovidiu Martin Jurj Apr 2, 2009:
Dacă actul e o declaraţie cu referire la o marcă înregistrată, ce se declară în act despre marca în cauză? Poate ar fi de ajutor de ştiut. Aşa, Unterlassung este neexecutare, sau mai e omisiune, dar nu prea are sens; cesiune e Abtretung, aia e altceva.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

declaraţie de renunţare (la o marcă)

Regula 31 - Renuntarea

(1) ***Declaratia de renuntare la o marca*** va contine urmatoarele elemente:

a)numarul inregistrarii marcii;

b)numele sau denumirea si adresa sau sediul titularului;

c)daca un mandatar a fost desemnat, numele sau denumirea si adresa sau sediul acestuia;

d)daca renuntarea la marca vizeaza numai anumite produse si servicii, lista produselor si serviciilor pentru care se declara renuntarea.

(2) Daca o licenta a fost inscrisa, renuntarea va fi inscrisa in Registrul National al Marcilor numai dupa un termen de 3 luni de la data la care titularul marcii a prezentat la O.S.I.M. un document din care sa rezulte ca titularul a informat licentiatul despre intentia sa de renuntare la marca. Daca, inainte de expirarea acestui termen, titularul prezinta la O.S.I.M. dovezi privind acordul licentiatului, renuntarea va fi deindata inregistrata.

(3) Declaratia titularului de renuntare la o marca ce face obiectul unui drept real va fi insotita de un document care sa dovedeasca acordul beneficarului dreptului real inscris in Registrul National al Marcilor cu privire la renuntarea la marca.

(4) In cazul in care nu sunt indeplinite toate conditiile prevazute la paragrafele (1)-(3), O.S.I.M. acorda persoanei care solicita inscrierea renuntarii la marca un termen de 3 luni pentru acoperirea acestor lipsuri. Daca lipsurile nu sunt remediate in termenul acordat, O.S.I.M. decide respingerea inscrierii renuntarii in Registrul National al Marcilor.

(5) Renuntarea la marca produce efecte numai de la data inscrierii in Registrul National al Marcilor. Renuntarea se publica in B.O.P.I.

http://www.legi-internet.ro/legislatie-itc/altele/regulament...

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2009-04-03 22:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

Unterlassungsverpflichtungserklärung aş zice că e declaraţie-angajament de renunţare.
Note from asker:
Mulțumesc mult Ovidiu. Mi-ai confirmat bănuiala.
Ovidiu în documentul meu are și Unterlassungsverpflichtungserklärung. Crezi că se deosebește cu ceva de Unterlassungserklärung eventual să folosesc Unterlassungs- und Verpflichtungserklärung ca și aici: http://anwalt-im-netz.de/wettbewerbsrecht/unterlassungs-und-verpflichtungserklaerung.html Ce părere ai?
Peer comment(s):

agree cornelia mincu
8 hrs
Danke, Cornelia
agree Hans-Juergen Fauland
10 hrs
Danke, Hans
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulțumesc Ovidiu!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search