Sep 1, 2017 06:02
6 yrs ago
2 viewers *
German term
Hinweis- und Kenntnisnahmebestätigung
German to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Здравствуйте! Может, кому приходилось сталкиваться с таким разделом лицензионных условий или других юридических документов? В разделе речь идёт о том, что пользователь ознакомлен с этими условиями. Спасибо за помощь.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | подтверждение ознкомления с (с чем - это вы должны знать) | erika rubinstein |
3 | Подтверждение ознакомления | Edgar Hermann |
3 | указание и подтверждение принятия к сведению | Auto |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
подтверждение ознкомления с (с чем - это вы должны знать)
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
Подтверждение ознакомления
Канцеляризм такой, похоже...
часто пишут баз дефиса Hinweis und Kenntnisnahmebestätigung, что, возможно, правильнее...
часто пишут баз дефиса Hinweis und Kenntnisnahmebestätigung, что, возможно, правильнее...
1 day 17 mins
указание и подтверждение принятия к сведению
Hinweis und Kenntnisnahmebestätigung: Mit seiner Unterschrift bestätigt der Vertragspartner, auf die Verwendung der vorliegenden Satzung hingewiesen worden zu sein, und diese zur Kenntnis genommen zu haben.
Aufnahme.pdf
https://ru.exrus.eu/Obshchiye-usloviya-zaklyucheniya-delovyk...
В частности, до или при заключении договора его инициатор обязан в ясно выраженной форме указать контрагенту (т.е. потребителю, клиенту) на включаемые в договор Общие условия и предоставить ему возможность ознакомиться с содержанием договора. Потребитель должен выразить согласие на включение в содержание договора Общих условий. Согласие может быть как явно выраженным, так и конклюдентным (например, в виде молчания).
Aufnahme.pdf
https://ru.exrus.eu/Obshchiye-usloviya-zaklyucheniya-delovyk...
В частности, до или при заключении договора его инициатор обязан в ясно выраженной форме указать контрагенту (т.е. потребителю, клиенту) на включаемые в договор Общие условия и предоставить ему возможность ознакомиться с содержанием договора. Потребитель должен выразить согласие на включение в содержание договора Общих условий. Согласие может быть как явно выраженным, так и конклюдентным (например, в виде молчания).
Something went wrong...