Apr 14, 2016 16:21
8 yrs ago
2 viewers *
German term

Anweisungsstelle

German to Russian Other Law (general) Ladung/Zeugenvernehmung/Zeugenentschädigung
Im Interesse einer zügigen Bearbeitung ist es zur Klärung möglicher Zweifelsfragen zweckmäßig. den Antrag unmittelbar nach der Zeugeneinvernahme bei der Anweisungsstelle auszufüllen.

Discussion

Edgar Hermann Apr 16, 2016:
согласен. "отдел" - оптимальный вариант.
Oleg Nenashev Apr 16, 2016:
@ Edgar Hermann ЗАГС в РФ могут быть как самостоятельными органами исполнительной власти, учрежденными правительствами субъектов Российской Федерации, так и структурными подразделениями (отделов, управлений) других органов исполнительной власти или органов местного самоуправления.
https://ru.wikipedia.org/wiki/ЗАГС
Канцелярия - это госучреждение или структурное подразделение, отдел учреждения/организации, ведающий делопроизводством.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Канцелярия
Т.е. функции канцелярии в общем смысле сводятся к приему, регистрации входящих документов, направлению их в соответствующую инстанцию. Ну и обратному процессу в случае исходящих документов. Другими словами, канцелярия просто обеспечивает организацию документооборота.
К начислению выплат или компенсаций канцелярия не имеет никакого отношения, этим в любом случае занимается бухгалтерия
Судя по организационной структуре суда на примере суда г. Хамм – это все же подразделение (отдел) самого суда, а не отдельная инстанция или самостоятельная организация. За получением возмещения расходов в связи с явкой в суд граждане все же обращаются в сам суд, точнее в его соответствующий отдел.

Proposed translations

6 hrs
Selected

отдел начисления выплат по возмещению расходов лиц в связи с их явкой по вызову в суд

Я бы перевел так.
Действительно, как справедливо заметил Эдгар, у нас такая инстанция законодательно не определена, возмещение выплачивается судом.
Но и в Германии возмещение выплачивается тоже судом через судебную кассу выплаты возмещения расходов: Die Auszahlung erfolgt im Anschluss in der Regel in bar durch die Gerichtszahlstelle. http://www.ag-essen.nrw.de/aufgaben/abteilungen/Anweisungsst...
С другой стороны, не судья же устанавливает размер возмещения, он лишь принимает документы, подтверждающие расходы и соответствующие заявления. Да и то, скорее всего не лично, а через секретаря судебного заседания. Потом эти документы передаются в соответствующий отдел бухгалтерии суда.
То есть в суде имеется два подразделения: отдел начисления выплат по возмещению расходов лиц в связи с их явкой по вызову в суд - Anweisungsstelle - и судебная касса выплаты возмещения расходов лиц в связи с их явкой по вызову в суд - Gerichtszahlstelle.
И то, и другое организационно входят в административную структуру суда.
См. также отделы городского суда (суда общей юрисдикции) г. Хамм:
http://www.hammwiki.de/wiki/Amtsgericht_Hamm
в самом конце статьи
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

см.

загвоздка в том, что в России такой инстанции просто нет и расходы возмещает сам суд. (по моему)

орган/инстанция по возмещению расходов лиц в связи с их явкой по вызову в суд

можно длинее (нужно ли?)

можно короче "инстанция по возмещению расходов в связи с явкой в суд"

Die Anweisungsstelle ist zuständig für die Berechnung und Festsetzung der den Zeuginnen und Zeugen, Sachverständigen, Dolmetscherinnen und Dolmetschern, Übesetzerinnen und Übersetzern und ehrenamtlichen Richterinnen und Richtern zustehenden Entschädigung. Die Entschädigung richtet sich nach dem Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz (JVEG).

http://www.ag-brakel.nrw.de/aufgaben/abteilungen/anweisungss...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-04-15 05:41:57 GMT)
--------------------------------------------------

Предлагаю еще вариант:
канцелярия по возмещению расходов в связи с явкой в суд
Peer comment(s):

neutral Oleg Nenashev : в Германии, похоже, тоже сам суд эти расходы возмещает | Перейдем в Discussion
6 hrs
ну да, тут скорее "отдел/бюро", опять таки неоднозначные слова... ЗАГС - ведь тоже "отдел", а самостоятельная организация. Наверно, лучше "канцелярия". Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search