May 8, 2008 14:11
16 yrs ago
2 viewers *
German term

Surepure Operations AG

German to Russian Other Names (personal, company) фирменное наименование
Наименование фирмы

Discussion

Auto May 8, 2008:
Если я вижу в названии фирмы "Operations Ltd", то пишу это так: "оперэйшнз лимитед", а если в названии немецкой (или швейцарской) фирмы есть "Operations AG", то пишу "операционс АГ".
Nadiya Kyrylenko May 8, 2008:
Может, стоит задать дополнительный вопрос в паре "немецкий-немецкий"?
Auto May 8, 2008:
В интернете много немецких фирм, которые зарегистрированы в Германии, в названии которых присутствует "Opeations AG". Но почему нужно читать это на английский манер "оперейшнз АГ", а не по фонетическому признаку "операционс АГ"?
Ludwig Chekhovtsov (asker) May 8, 2008:
Вот что я нашел: "Государственная регистрационная палата при Министерстве юстиции Российской Федерации"
Периодические издания
МЛО-Маритимэ Логистикс унд Оператионс ГмбХ / MLO-Maritime Logistics und Operations GmbH Год: 2007
Дата внесения в Реестр: 06.07.2007
Auto May 8, 2008:
Microsoft - это оригинальное название фирмы, о "Operations"?
Auto May 8, 2008:
В мой ссылке даны такие варианты названия этой фирмы на разных языках: Surepure Operations AG (оригинальное название на немецком языке);
Surepure Operations SA - название на французском языке;
Surepure Operations Ltd - название на английском языке
Nadiya Kyrylenko May 8, 2008:
"Microsoft Deutschland" произносится не "Микрософт", а "Майкрософт Дойчланд". Поэтому Александр прав.
Alexander Onishko May 8, 2008:
ну нет - оно не немецкое - а именно английское

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

Сурепуре Оператионс АГ

Транслитерировать - так транслитерировать, в кириллицу - так в кириллицу. AG однозначно указывает на немецкий, а посему - см. выше.

--------------------------------------------------
Note added at 3 дн41 мин (2008-05-11 14:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

Транслитерация:

побуквенная передача иноязычных слов в соответствии с их написанием в языке-источнике путем замены букв одной графической системы буквами другой системы
Peer comment(s):

agree Jarema : Именно так
10 hrs
Cпасибо, Юрий!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, я тоже думал примерно так, кроме одной буквы в слове "операЦионс"."
+3
2 mins

Шуапьюа Оперейшнз АГ

я бы так транслитерировал ...
Note from asker:
Так это же не аглийское наименование, а однозначно немецкое
Peer comment(s):

agree Nadiya Kyrylenko : , ... хоть и сомневаюсь в том, что именно "а" в слове "Surepure"...
45 mins
Спасибо, Надя! А вы о каком "а" говорите? о первом или о втором?
agree erika rubinstein : это английский
6 hrs
neutral Feinstein : ...если бы не вспомнил, что же это такое - транслитерация
18 hrs
agree AgenturArenski
1 day 19 hrs
Something went wrong...
3 mins

Surepure Operations AG

Это наименование швейцарской фирмы. Так и останется.

Surepure Operations AG (Surepure Operations SA) (Surepure Operations Ltd), in Zug, CH-170.3.031.362-7, c/o Treureva AG, Chamerstrasse 172, 6300 Zug, ...
www.moneyhouse.ch/shab/2007_210/neugruendungen_ZG.htm

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2008-05-08 14:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

Это оригинальное название фирмы на немецком языке. "Operations AG" - "операционс АГ". А вот транслитерировать Surepure будет потруднее...

--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2008-05-08 14:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

Краткая справка об этой фирме из интерненета, из которой видно, чем она занимается:

Surepure Operations AG (Surepure Operations SA) (Surepure Operations Ltd), in Zug, CH-170.3.031.362-7, c/o Treureva AG, Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Aktiengesellschaft (Neueintragung).
Statutendatum: 10.10.2007, 22.10.2007.
Zweck: Erwerb, Halten und Verkauf von Lizenzen sowie deren Weiterentwicklung und Zertifizierung; kann Vertretungen errichten, sich an anderen Unternehmen beteiligen, gleichartige oder verwandte Unternehmen erwerben oder errichten sowie Handelsmarken, Lizenzrechte, Urheberrechte, Patente und Know-How erwerben, verwalten und verwerten.
Aktienkapital: CHF 102'000.00.
Liberierung Aktienkapital: CHF 102'000.00.
Aktien: 200 Inhaberaktien zu CHF 250.00 und 800 Namenaktien zu CHF 65.00 (Stimmrechtsaktien).
Publikationsorgan: SHAB.
Eingetragene Personen: Schaerer, Pierre, von Thörigen, in Zürich, Mitglied des Verwaltungsrates, mit Einzelunterschrift; Interwip AG, in Zug, Revisionsstelle.
http://www.moneyhouse.ch/shab/2007_210/neugruendungen_ZG.htm


Note from asker:
Я бы оставил, но патентное ведомство требует обязательно транслитерировать в кириллицу
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search