Glossary entry (derived from question below)
Jul 17, 2007 19:46
16 yrs ago
German term
Change log
Jul 18, 2007 12:29: Ernesto de Lara changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/634998">Sabine Ide's</a> old entry - "Steckplatz"" to ""ranura""
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
ranura
Si bien es común escuchar a los técnicos hablar de "slots" esto no significa que sea lo correcto. Pero en fin, en esta época en que los españoles y la RAE parecen ser los más interesados en destruir nuestro idioma pues se vale todo. Para mí es cuestión de compromiso y responsabilidad con el idioma español, que es tan vasto como para no requerir de tanto anglisismo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Ernesto.
Tienes razón que se debería utilizar una palabra castellana (si existe). Pero puedes creerme: El alemán es mucho más inglés.... ;-)"
+2
9 mins
ranura
Según Babylon.
Slot: ranura, abertura, zócalo
Cada uno de los huecos disponibles en la estructura física de un ordenador que, provistos de un zócalo de conexión al bus de expansión de la placa principal, permite añadir tarjetas para ampliar las capacidades básicas del sistema. (http://www.tugurium.com/gti/termino.asp)
Slot: ranura, abertura, zócalo
Cada uno de los huecos disponibles en la estructura física de un ordenador que, provistos de un zócalo de conexión al bus de expansión de la placa principal, permite añadir tarjetas para ampliar las capacidades básicas del sistema. (http://www.tugurium.com/gti/termino.asp)
Peer comment(s):
agree |
Fernando Gasc�n
7 mins
|
muchas gracias, FAGN.
|
|
agree |
DDM
2 hrs
|
Muchas gracias, Daniel.
|
26 mins
slot
Es lo que siempre he oído yo, por lo que deduzco que es el uso más extendido, al menos en España. Dependiendo el contexto, podrías elegir una opción u otra, pero en prinicpio, mi voto es para la palabra más usada. Saludos
Something went wrong...