Aug 9, 2013 14:18
10 yrs ago
German term

ablatten

German to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Morteros (Grundputz)
Wenn gut durchgemischt mit Traufel aufziehen oder aufspritzen und ablatten.

Discussion

nahuelhuapi Aug 10, 2013:
se trata de alisar un revoque con listón
geka (X) Aug 9, 2013:
Así es, Sabine: alisar el mortero / el hormigón o la masa para suelos, etc.
Sabine Reichert Aug 9, 2013:
Otra manera de decirlo sería "mit einer Latte abziehen".
isa_g (asker) Aug 9, 2013:
Errata Debe de ser una errata, pero no sé a qué se refiere. Habla del proceso de aplicación del mortero (p.ej., a un muro - supongo - ) una vez batido y obtenida la mezcla.

Proposed translations

23 hrs
Selected

alisar con regla

viene de "mit einer Latte abziehen" y no tiene que ver con "platt", no es una errata.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

aplanar

Si se tratase de una errata y faltase una "p", es decir, si el verbo fuese "abplatten", la respuesta sería "aplanar, aplastar". Me parece que por el contexto coincide.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search