Apr 4, 2014 17:57
10 yrs ago
German term
Pipi Musik
German to Spanish
Art/Literary
Music
¿Cómo traduciríais "Pipi-Musik." en el siguiente contexto?
- Das “Wow”-Album, ja.
- Infantile Piepseleien. Pipi-Musik.
Entiendo que si piepsen es hablar a voz aguda, decir pip-pip, la primera parte estaría bien traducirla como Terribles alaridos, Berridos de crios, pero no se me ocurre que hacer con la segunda parte la omitiriais?
¿Existe alguna expresión en español parecida música pip quizá?
Gracias por vuestras respuestas
- Das “Wow”-Album, ja.
- Infantile Piepseleien. Pipi-Musik.
Entiendo que si piepsen es hablar a voz aguda, decir pip-pip, la primera parte estaría bien traducirla como Terribles alaridos, Berridos de crios, pero no se me ocurre que hacer con la segunda parte la omitiriais?
¿Existe alguna expresión en español parecida música pip quizá?
Gracias por vuestras respuestas
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | cancioncillas | cameliaim |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
cancioncillas
Yo lo veo como Canciones infantiles. Cancioncillas.
Mi marido (alemán) dice que es "música de poca monta" y si echo un vistazo en Youtube (https://www.youtube.com/playlist?list=PLyGNRvGMjplSLYUd-5Jih... digo yo que cancioncillas no está mal encaminado. Pero al menos yo personalmente no pondría ni alaridos, ni berridos...
Suerte.
Mi marido (alemán) dice que es "música de poca monta" y si echo un vistazo en Youtube (https://www.youtube.com/playlist?list=PLyGNRvGMjplSLYUd-5Jih... digo yo que cancioncillas no está mal encaminado. Pero al menos yo personalmente no pondría ni alaridos, ni berridos...
Suerte.
Peer comment(s):
agree |
ALBERTO PEON
: "Cancioncillas infantiles", en mi opinión, traduce toda la frase mucho mejor que lo de los berridos. Y si se quiere además añadir lo de la música se puede decir: "Cancioncillas infantiles. Música ñoña"
4 hrs
|
gracias Alberto.
|
|
agree |
Susana Goldmann
: Sí, de acuerdo.
5 hrs
|
gracias Susan
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
¿Cuál sería la mejor traducción para este término en castellano?
Gracias