Dec 8, 2002 20:04
21 yrs ago
German term
vollwertkost
German to Turkish
Other
Nutrition
Unser tag mit einem gemeinsamen Vollwertfrühstück
Proposed translations
(Turkish)
5 +2 | tam değerli | sevinc altincekic |
5 | dört başı mamur kahvaltı | Tekin Arcayurek |
Change log
May 20, 2005 15:24: Özden Arıkan changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO" , "Field (specific)" from "(none)" to "Nutrition"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
tam değerli
Tam değerli beslenme, gıda, besin, kahvaltı. Aşağıda açıklaması da var:
" Vollwert-Ernährung ist eine Ernährungsweise, in der ernährungs- physiologisch wertvolle Lebensmittel schmackhaft und abwechslungsreich zubereitet werden. Sie besteht vornehmlich aus pflanzlichen Lebensmitteln - Vollgetreide, Gemüse und Obst, möglichst aus kontrolliertem Anbau - sowie Milch und Milchprodukten. Etwa die Hälfte der Lebensmittel wird als Frischkost verzehrt; Fleisch und Eier spielen eine untergeordnete Rolle.
Vollwert-Ernährung unterscheidet sich von üblicher Mischkost durch das Vermeiden übertriebener Be- und Verarbeitung der Lebensmittel sowie durch das Vermeiden von Zusatzstoffen."
Türkçe olarak şu sayfada:
http://www.geocities.com/Heartland/Park/3303/beslenme.htm
" Vollwert-Ernährung ist eine Ernährungsweise, in der ernährungs- physiologisch wertvolle Lebensmittel schmackhaft und abwechslungsreich zubereitet werden. Sie besteht vornehmlich aus pflanzlichen Lebensmitteln - Vollgetreide, Gemüse und Obst, möglichst aus kontrolliertem Anbau - sowie Milch und Milchprodukten. Etwa die Hälfte der Lebensmittel wird als Frischkost verzehrt; Fleisch und Eier spielen eine untergeordnete Rolle.
Vollwert-Ernährung unterscheidet sich von üblicher Mischkost durch das Vermeiden übertriebener Be- und Verarbeitung der Lebensmittel sowie durch das Vermeiden von Zusatzstoffen."
Türkçe olarak şu sayfada:
http://www.geocities.com/Heartland/Park/3303/beslenme.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
8 days
dört başı mamur kahvaltı
Sayın Sevinç hanımın çevirisi anlam olarak tamamen doğrudur. Ancak sanırım Türkçede "tam değerli kahvaltı" diye bir deyim kullanmıyoruz. Bu ifadenin cümle içinde kullanılışı (biraz de çevrilen metnin özelliğine bağlı olarak) kanımca "dört başı mamur kahvaltı, kallavi kahvaltı veya sadece mükemmel kahvaltı" şeklinde olmalıdır.
Something went wrong...