Glossary entry

Hungarian term or phrase:

díjértesítő

English translation:

premium advice

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Feb 28, 2011 14:29
13 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term

díjértesítő

Hungarian to English Bus/Financial Insurance
Biztosítási kötvényen csak ennyi szerepel: Fizetési mód: átutalás díjértesítővel.
Change log

Mar 3, 2011 15:30: Katalin Horváth McClure Created KOG entry

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

premium advice

Ha ez a díjértesítő egy olyan dokumentum, amely a biztosítás megkötésekor, vagy megújítás előtt közli a biztosítási díj befizetendő összegét és a határidőket, akkor az a "premium advice".
Lásd:
http://www.lanterninsurance.co.nz/FAQs/
"What happens once I have signed up?

We will post you a confirmation which includes a cover letter, policy schedule and premium advice and policy document/s.

What is a premium advice?

“Premium” is an insurance term meaning the “cost” or “price” of the insurance policy. A premium advice is a document you will receive when you first purchase insurance, before your policy is due to expire or if a change is made to your policy that results in a refund or extra premium to pay. It describes what the premium is, the date the payment is due by and the payment options available to you."

Az átutalás bank transfer, a kettő együtt:

átutalás díjértesítővel
bank transfer as per/according to the premium advice

******************************************************
Szerintem van egy másik lehetőség is.
Ha a díjértesítő itt egy olyan levél, amely leírja, hogy kedves ügyfél, a következő részlet fizetése esedékes, ezt ekkor és ide kérjük átutalni, akkor ez tulajdonképpen egy számla, és angolul invoice lesz.
Erre a változatra azért gondolok, mert a kérdésben az van, hogy "átutalás díjértesítőVEL", nem pedig "átutalás díjértesítő alapján/szerint". Számomra a -vel azt jelenti, hogy az értesítő szervesen kapcsolódik magához az aktuális átutaláshoz. Hogy konkrét példát adjak, hozzánk egy olyan levél jön, aminek a felső része a számla, leírja a fizetendő díjakat, és az alsó fele perforált, letéphető, azzal együtt kell a csekket elküldeni, vagy ráírni a hitelkártya-számot, vagy a bankba elmenni és átutalni a pénzt.

Az átutalás bank transfer, a kettő együtt:

átutalás díjértesítővel
bank transfer by invoice

Használati példák:
http://www.aflo.com/en/guide/cart.html
"STEP2
---
Select Delivery and Payment Method
•Delivery Method (Download Online or ship by CD-R, CD-ROM or Posifilm)
•Payment Method (Credit Card, Bank Transfer by Invoice)
Before paying by bank transfer we need you to register as an Aflo customer. "

http://larfishing.com/en/component/content/article/93-shoppi...
"How can I pay for my order?

You can choose one of these payment methods at checkout:

· Credit Cards (VISA, Master)

· Paypal

· Bank Transfer by invoice payment"

http://www.slavinvest.com/Luncheon_with_US_Ambassador.pdf
"The Chamber Business Luncheon costs 350 UAH per person. Payment must be made before the event via bank transfer by invoice, which will be forwarded to you shortly after your registration request."
Peer comment(s):

neutral Ildiko Santana : Mind a "premium advice", mind a "premium notice" díjfizetési emlékeztetőt jelent magyarul. Definíció: "Message from an insurance company or insurance agency informing a policyowner that a premium is due by a specified date."
1 hr
Ez csak egy (1 db) definíció. Amit ide írtál, az a premium notice. A válaszomban fent ott a premium advice definíciója. A notice (amit nem javasoltam) különben magyarul lehet értesítő, emlékeztető és még más is, attól függően, hogy miről van szó benne
agree Rajkumar Sinha
4 hrs
agree Tradeuro Language Services
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm. "
1 hr

notice about fees

http://www.titan24.hu/?o=kotelezo-2011

Díjértesítő
A biztosítók a biztosítási időszak utolsó napját megelőző ötvenedik napig elküldött írásos értesítőben tájékoztatják a szerződő felet a biztosítási évfordulóról és a következő biztosítási időszakra – az értesítés időpontjában rendelkezésre álló adatok alapján – a díjtarifa várható szintjéről.
Valamennyi szerződőnek meg kell kapni a biztosítóktól a díjértesítőt postán, vagy e-mailen.

http://www.ssmgroupinc.com/associations/CBN.CBI.CBII/forms/C...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-28 17:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

A peer comment alapján ezt javaslom:

notice about the next premium rate

http://www.financialcorppracticefirm.ca/insurance.html

Insurance Packages

Financial Corp. Business Life Insurance offers competitive group rates. Lower rates are available for non-smokers in good health.

* Every year on your birthday, you move up to the next premium rate shown.

Tudom nem olyan tömör mint a magyar, de szerintem így egyértelműbb. A premium advice is jó lehetne, de már foglalt: tanácsot jelent, hogy milyen díjcsomagot válasszunk.
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : Biztosításnál a biztosítási díjat nem "fee"-nek hívják, hanem "premium"-nak.
9 mins
Valóban jobb a premium, mint a fee. Viszont a premium notice teljesen mást jelent: http://www.answers.com/topic/premium-notice Ezért az nem használlható.
Something went wrong...
4 hrs

notice of premium rates

Véleményem szerint az ÉRTESÍTŐ angolul NOTICE. A biztosítási díjak angolul INSURANCE PREMIUMS v. PREMIUM RATES, az ezekről szóló értesítés a NOTICE OF (insurance) PREMIUM RATES. Néhány példa:

"We recently sent you a notice about your estimated 2011 premium rates, which we realize are higher than you might have expected. Our intent in the notice was to provide you with our best estimate of your final 2011 rates. In response to complaints from members, and at the direction of the New York State Insurance Department (“NYSID”), we are sending this second notice to clarify the basis of the proposed increase"
http://www.ins.state.ny.us/press/2010/p101021notice.pdf

"Why is my premium rate different than what I thought it would be?
The price you pay for your policy (your premium rate) is based upon many factors, including your rate class and how "risky" your lifestyle is. Once the underwriter determines your rate "class", SBLI calculates your life insurance premium rate.
The information provided on your application, information gathered from your physician and possibly the MIB report, the results of your paramedic exam and other important information, such as your driving record, and personal habits are the basis for determining your life insurance premium rate."
http://www.sbli.com/life_insurance_underwriting.aspx?AspxAut...

"ACTION: Notice of flat premium rates.
SUMMARY: This notice informs the public of the PBGC flat premium rates for premium payment years beginning in 2008. These rates can be derived from information published elsewhere but are published in this notice for the convenience of the public. convenience of the public."
http://benefitslink.com/PBGC/E7-23269.pdf

A biztosítási díjak emelkedéséről is NOTICE-t küldenek:
"Notice to Policyholders of Consumer Insurance Rate Increases"
"Section 44c of the Act requires that, with respect to insurers, the notice be communicated by regular or electronic mail to the named policyholders who use the products and services subject to the rate increase, within 10 business days of the applicable filing, and to be in a form prescribed by the Department of Banking and Insurance (Department). With respect to rating organizations, the statute requires that the notice be communicated in a form and manner prescribed by the Commissioner by regulation"
http://www.state.nj.us/dobi/proposed/pn03_309.pdf
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : Szerintem a "premium rate" redundáns, vagy insurance premium, vagy insurance rate - a kettő ugyanaz. A notice-t nem értem, máshol azt mondtad, hogy az az emlékeztető, és nem értesítő, és nem jó ide.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search