Glossary entry

Hungarian term or phrase:

Megbízási szerződés

English translation:

Work Assignment Contract/Service agreement

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
May 5, 2020 08:41
4 yrs ago
47 viewers *
Hungarian term

Megbízási szerződés

Hungarian to English Tech/Engineering Law: Contract(s)
Mérnöki, műszaki ellenőri, technológiai szolgáltatások nyújtása esetén mi a helyes kifejezés?
Ugyanitt melyik elnevezést kell használni Megbízó-Megbízott fordításakor?

Találkoztam Agency Contract/Service Contract -nak való fordítással, ill. Client/Pricipal elnevezéssel Megbízó esetén, Agent-el/Assignee -vel Megbízottnál, de nem tudom eldönteni, mérnöki/műszaki ellenőri munkára vonatkoztatva melyik lenne a helyes...

Köszönöm a segítséget!
Change log

May 25, 2020 04:37: Erzsébet Czopyk changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2608783">hwanghwa's</a> old entry - "Megbízási szerződés"" to ""Work Assignment Contract/Service agreement (mi a feladat?)""

Proposed translations

36 mins
Selected

Work Assignment Contract/Service agreement (mi a feladat?)

Építőiparban a megbízó principal és a vállalkozó Contractor.
A szerződésed pontos megnevezéséhez valamit kellene tudni a tartalmáról is, nagyon keveset árultál el róla, a bölcsek köve meg egyikünknél sincsen a zsebben. Így nem lehet felelősséggel válaszolni.
Service provider (ha UK angol) biztos nem lesz, mert nem internet/áram- stb. szolgáltató.

Tippek itt: https://anglofon.hu/szolgaltatasi-es-megbizasi-szerzodesek
és itt: http://www.oho.hu/aaa-miniszotar/miniszotar-magyar-angol/Fel...

megbízási szerződés
1. Work Assignment Contract
2. Service Contract
3. Agency Contract

Megbízó
1.Client
2. Principal

Megbízott
1. Assignee
2. Service Provider
3. Agent

És "one term per question" a szabályok szerint.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2020-05-11 13:34:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ha az én megoldásomat választotta, akkor miért nem én kaptam a pontot?

--------------------------------------------------
Note added at 19 days (2020-05-25 04:37:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm
Note from asker:
Önnek is köszönöm a választ és a linkeket. A tartalmat illetően: egy mérnöki tanácsadó cég bíz meg egy másik mérnököt a mérnöki/műszaki ellenőri munkák végzésével útépítés vonatkozásában. Úgy gondolom a Work Assignment Contract/Principal/Assignee kifejezések lesznek a választásom.
Peer comment(s):

neutral Péter Tófalvi : Válaszban nem szokás kérdezni, kivéve ha a kérdésben is van kérdőjel.
1 day 10 hrs
Érdemben is hozzá tudsz szólni a kérdéshez/válaszhoz? Mondja meg, mi a feladat vagy válasszon. De hát új, azóta meg se nézte... csak a szokásos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

Contract for Services

Megbizo: Client
Megbizott: Service Provider vagy akár Engineer
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search