Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
fondali strascicabili
English translation:
trawlable bottom
Added to glossary by
Michael Meskers
Sep 22, 2017 19:51
6 yrs ago
Italian term
fondali strascicabili
Non-PRO
Italian to English
Science
Fisheries
Hi all -
I am translating a document concerned with environmental concerns where drilling for oil is taking place offshore.
I am wondering how to best translate the phrase fondali strascicabili.
Here's the context:
...da una parte la riduzione delle superfici dei fondali strascicabili per le attività di pesca imputabile alla presenza fìsica delle strutture and ai divieti connessi all'istituzione di fasce di interdizione alla pesca and all'ancoraggio
My question centers around "strascicabili." It also appears in another context:
La Sicilia è un’importante zona strascicabile. I pescherecci con reti a strascico sono
stanziati per lo più a Mazara del Vallo, principale porto peschereccio della Sicilia,
nonché il più importante punto di sbarco in Italia.
Thanks for any help!
P.S. - If you think my question should be recategorized, please let me know. Thanks.
I am translating a document concerned with environmental concerns where drilling for oil is taking place offshore.
I am wondering how to best translate the phrase fondali strascicabili.
Here's the context:
...da una parte la riduzione delle superfici dei fondali strascicabili per le attività di pesca imputabile alla presenza fìsica delle strutture and ai divieti connessi all'istituzione di fasce di interdizione alla pesca and all'ancoraggio
My question centers around "strascicabili." It also appears in another context:
La Sicilia è un’importante zona strascicabile. I pescherecci con reti a strascico sono
stanziati per lo più a Mazara del Vallo, principale porto peschereccio della Sicilia,
nonché il più importante punto di sbarco in Italia.
Thanks for any help!
P.S. - If you think my question should be recategorized, please let me know. Thanks.
Proposed translations
(English)
2 +1 | trawlable bottom | Marco Solinas |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
trawlable bottom
See http://www.cnr.it/dipartimenti/Allegato_110163.pdf?LO=010000... , http://www.fishbase.org/references/FBRefSummary.php?ID=50270... and others
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2017-09-22 20:05:49 GMT)
--------------------------------------------------
plural, bottoms
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-22 22:27:37 GMT)
--------------------------------------------------
rete a strascico ---> trawl or trawl-net, seehttp://www.woxikon.it/it/rete a strascico
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-09-23 10:55:40 GMT)
--------------------------------------------------
I think "seabed" would work.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2017-09-22 20:05:49 GMT)
--------------------------------------------------
plural, bottoms
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-22 22:27:37 GMT)
--------------------------------------------------
rete a strascico ---> trawl or trawl-net, seehttp://www.woxikon.it/it/rete a strascico
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-09-23 10:55:40 GMT)
--------------------------------------------------
I think "seabed" would work.
Note from asker:
Ciao Marco - trawlable - I think that's it! In re "fondali," what about "seabed"? Michael |
On second thought; you are right about "bottoms." Thanks again. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again Marco!
Michael"
Something went wrong...