Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Dalla migliore tradizione la miscela di caffè studiata per il settore
English translation:
In the finest tradition of coffee, a blend created just for the coffee world
Added to glossary by
Elena T.
Jul 30, 2020 14:28
3 yrs ago
24 viewers *
Italian term
Dalla migliore tradizione la miscela di caffè studiata per il settore
Italian to English
Marketing
Food & Drink
Buongiorno a tutti!
Sto traducendo un piccolo testo che descrive dei tipi di capsule di caffè. Si tratta di una lista di caratteristiche del caffè e delle varie capsule, quindi non c'è un grande contesto...
Sto avendo qualche perplessità su come tradurre la frase "Dalla migliore tradizione".
"From the best tradition the coffee blend created for the sector" non mi piace molto...
Io ho pensato a "In the best tradition the coffee blend..." / "Following the best tradition the coffee blend...".
Vorrei avere delle opinioni
Grazie mille!
Elena
Sto traducendo un piccolo testo che descrive dei tipi di capsule di caffè. Si tratta di una lista di caratteristiche del caffè e delle varie capsule, quindi non c'è un grande contesto...
Sto avendo qualche perplessità su come tradurre la frase "Dalla migliore tradizione".
"From the best tradition the coffee blend created for the sector" non mi piace molto...
Io ho pensato a "In the best tradition the coffee blend..." / "Following the best tradition the coffee blend...".
Vorrei avere delle opinioni
Grazie mille!
Elena
Proposed translations
+4
13 mins
Selected
In the finest tradition of coffee, a blend created just for the coffee world
There exists in English the expression "in the finest tradition of ...", so I wouldn't necessarily worry about translating the preposition "da" literally here".
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-07-30 14:44:37 GMT)
--------------------------------------------------
You specified that the sector was "vending", so I would revise my suggestion to be "In the finest tradition of coffee, a blend created just for the vending-machine industry"
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-07-30 14:44:37 GMT)
--------------------------------------------------
You specified that the sector was "vending", so I would revise my suggestion to be "In the finest tradition of coffee, a blend created just for the vending-machine industry"
Note from asker:
Thank you very much Mark! That works perfectly for me! |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Yes, your second suggestion works fine.
9 mins
|
agree |
Isabella Nanni
: Industry works better for me too
14 mins
|
agree |
martini
1 hr
|
agree |
Michele Fauble
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Mark!"
6 mins
based on the rich tradition of coffee blends created for the sector
My take on it.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2020-07-30 14:52:05 GMT)
--------------------------------------------------
I prefer "rich" to "finest" or "best", because "rich" also reflects the idea of the "rich aroma of coffee", or "rich blends of coffee".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-30 15:43:58 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome, Elena!
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2020-07-30 14:52:05 GMT)
--------------------------------------------------
I prefer "rich" to "finest" or "best", because "rich" also reflects the idea of the "rich aroma of coffee", or "rich blends of coffee".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-30 15:43:58 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome, Elena!
Note from asker:
Thank you Barbara! |
Discussion
Just one question: do you know what "il settore" is? Does it mean the coffee industry, or coffee pod manufacturers, or caterers... ?