Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
bene giuridico
English translation:
interest protected by law
Added to glossary by
Danielle Coleman
Feb 4, 2020 07:45
4 yrs ago
48 viewers *
Italian term
bene giuridico
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Can anyone help with the most legally appropriate term for "bene giuridico" as used in a sentence of the Italian Constitutional Court: "...caratteristica propria dei boschi e delle foreste è quella di esprimere una multifunzionalità ambientale, oltre ad una funzione economico-produttiva. Si può dunque affermare che sullo stesso bene della vita, i boschi e le foreste, insistono due **beni giuridici**: uno ambientale ed uno patrimoniale. Sotto l’aspetto ambientale, i boschi e le foreste costituiscono un **bene giuridico** di valore primario e assoluto." I have seen the translation as "legal asset", but it doesn't seem appropriate in this case as it would seem to apply exclusively to the second of the two cases "bene patrimoniale". Any ideas?
Proposed translations
(English)
4 | interest protected by law | Danielle Coleman |
3 +2 | legal interest / legal value | Emiliano Pantoja |
3 | legal asset | Debora Blake |
Change log
Feb 5, 2020 11:47: Danielle Coleman Created KOG entry
Proposed translations
47 mins
Selected
interest protected by law
I'm proposing this as an alternative, to make the sentence read more naturally in English. The phrase 'protected legal interest' can be found on the web in relation to the Italian legal system, among others.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone. It's a very delicate issue, and I think this comes nearest to the underlying point. "
+2
27 mins
legal interest / legal value
.
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
: www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-contracts/2163758-bene-giuridico.html
30 mins
|
Thanks Adrian
|
|
agree |
Vittorio Preite
: legal value (i.e.non monetary) Defined legal because protected by specific legislation.
5 hrs
|
Grazie Vittorio
|
5 hrs
legal asset
Since we're talking about woods and forests here, I do think "legal asset" is the right term. They're saying woods and forests are both a legal asset of the environment and a legal asset of the person or entity that holds the deed to them.
Discussion