Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in comproprietà delle parti comuni ed indivisibili al fabbricato
English translation:
with co-ownership of the common, inseparable parts of the (residential) building
Italian term
in comproprietà delle parti comuni ed indivisibili al fabbricato
"La vendita si esegue nello stato di fatto e di diritto in cui l'immobile in oggetto si trova, con ogni accessione, accessorio, adiacenza, dipendenza, pertinenza, diritto, ragione, azione e servitù attive e passive; nonché con la proporzionale quota in comproprietà delle parti comuni ed indivisibili al fabbricato in oggetto, ai sensi e per gli effetti dell'art. 1117 C.C.."
I am stuck on "proporzionale quota in comproprietà delle parti comuni ed indivisibili al fabbricato".
Grazie mille.
3 +4 | with co-ownership of the common, inseparable parts of the (residential) building | Adrian MM. |
Proposed translations
with co-ownership of the common, inseparable parts of the (residential) building
indvisibile: jointly owned; indivisible; that cannot be partitioned (Collins Sansoni):
Fixtures or 'fixtured parts': inseparable from the structure vs. fittings that can be removed.
buildings and distribution facilities which form an inseparable part of such buildings are depreciated over 8 to 33 years, [...] residential buildings.
.... it is generally accepted that fixtures are items that are secured or fixed to the walls or floor whereas fittings are the items that free standing or hung by a nail or a hook.
http://eng.proz.com/kudoz/italian-to-english/architecture/3302770-fabbricato.html
http://iate.europa.eu/search/standard/result/1581721490988/1
Thank you for your in-depth explanation :) |
Reference comments
in joint ownwership of the common and indivisible part lawfully produced or marketed
disagree |
Vittorio Preite
: it is a building, not a product. Common parts may be a courtyard, access gates, staircases etc. .
4 hrs
|
Something went wrong...