Glossary entry

Italian term or phrase:

bene diffuso

English translation:

common good

Added to glossary by Sarah Gregg
Sep 1, 2020 06:16
3 yrs ago
25 viewers *
Italian term

bene diffuso

Italian to English Law/Patents Law (general)
Any ideas of how best to translate the term "bene diffuso" in a legal studies thesis, avoiding if possible (but perhaps it's not!) such terms as "asset" or "property", as the theme of the thesis is the importance of considering natural elements as worthy of protection in their own right, not just for their utility to man. The context is: "Un deciso passo avanti culturale sarebbe di porre sotto protezione tutti gli “alberi vetusti” ovunque essi si trovino, considerati quindi bene diffuso di rilevante interesse ambientale." Thanks in advance for your help.

Discussion

Mark Pleas Sep 2, 2020:
From the context, it sounds like "bene diffuso" is similar to "albergo diffuso", i.e., something that is scattered here and there. (My experience with "alberi vetusti" is that often such trees are located many km from each other, and that they are not necessarily so numerous as to be considered "widespread". As for the meaning of "widespread", alcoholism can be a "widespread" problem, but if a husband and wife live thousands of km apart from each other, one does not speak of them as a "widespread couple".)

I am not aware of any good translation for "albergo diffuso" (online one finds such attempts as "widespread hotel", "diffused hotel", "extended hotel", "spread-hotel", "multi-site hotel", and "multi-building hotel", none of which would work well in the case of trees). Nevertheless, I would suggest as a translation "scattered good" or "widely scattered good".

(The "common" in "common good" (bene comune) has an entirely different meaning. From the context it is clear that a "bene diffuso" is a good that is found in non-contiguous (and perhaps widely separated places), while "bene comune" refers to a good that, regardless of where it is found, has many joint owners.)

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

common good

The original is close to this English phrase
Peer comment(s):

agree Marina O'Toole
5 hrs
grazie
agree Josephine Cassar
5 hrs
grazie
agree philgoddard
8 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks :-)."
23 mins

diffuse/widespread environmental interest

You could also perhaps use "common interest". Bene in this contect means interest in the sense of a right, as you text refers to further on. To avoid repeating interest, I think you can use environmental or environment-related with the first "bene" interest.
Something went wrong...
11 hrs
Italian term (edited): bene diffuso / di rilevante interesse ambientale /

diversified asset / of considerable environmental worth /

common good, interest or *weal* doesn't seem to hang well together with what comes after.

Note the inveterate and incorrigible Daily Mail on Line journalistic mix-up of defuse with diffuse in an approximation to English: 'Lionel Messi's agents and lawyers intend to diffuse tensions - caused by his announced departure - by arranging a meeting with FC Barcelona's management'. This reverses the meaning from defusing the shock to spreading the aggravation.
Example sentence:

diversified mix of environmental infrastructure assets. PORTFOLIO AT A ... of wind farms where the relevant project company has sufficient land rights to ... environmental assets in the interests of shareholders

Something went wrong...
13 hrs

widespread natural resource

I like to think of trees as natural resources our planet has provided us and itself with...adding the word natural here may help.

considerati quindi bene diffuso di rilevante interesse ambientale

hence considering them a widespread natural resource of significant environmental worth
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search