continua ricerca della raffinatezza

English translation: In the constant search for elegant contours

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:continua ricerca della raffinatezza
English translation:In the constant search for elegant contours
Entered by: Fiona Grace Peterson

11:38 Dec 15, 2020
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical (general) / Plastic/cosmetic surgery
Italian term or phrase: continua ricerca della raffinatezza
I suppose this isn't strictly a medical question, since it concerns the aesthetic aspects of cosmetic surgery.

This is a text from the website of a plastic surgeon, from the section on abdominoplasty.
I'm struggling with finding an elegant wording for the part in asterisks - I'm probably going to refer to the abdomen earlier in the sentence.
Many thanks in advance!

"L’approccio estremamente tecnico e razionale non ha allontanato XXX dalla sua naturale attenzione rivolta all’estetica, ***portandolo alla continua ricerca della raffinatezza*** delle forme addominali."
Fiona Grace Peterson
Italy
Local time: 08:28
In the constant search for elegant contours
Explanation:
Or flattering may be a suitable adjective to use in this context
Selected response from:

Lisa Jane
Italy
Local time: 08:28
Grading comment
Just perfect! Many thanks Lisa Jane, and to everyone for your agrees, much appreciated as always. Buon lavoro e Buone Feste a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4In the constant search for elegant contours
Lisa Jane


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
In the constant search for elegant contours


Explanation:
Or flattering may be a suitable adjective to use in this context

Lisa Jane
Italy
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 66
Grading comment
Just perfect! Many thanks Lisa Jane, and to everyone for your agrees, much appreciated as always. Buon lavoro e Buone Feste a tutti!
Notes to answerer
Asker: I went for "flattering contours". Many thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jasmina Towers: I like the use of 'contours' here
38 mins
  -> Thanks Jasmina!

agree  Shilpa Baliga: I like "flattering contours".
41 mins
  -> Thanks Shilpa!

agree  Lirka
3 hrs
  -> Thanks Lirka!

agree  Michele Fauble
4 hrs
  -> Thanks Michele!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search