Feb 11, 2021 01:31
3 yrs ago
22 viewers *
Italian term
Privato Accreditato
Italian to English
Medical
Medical: Health Care
vaccinations
Just one entry in a list of categories of professionals and associations/organizations involved in administering vaccines
Here's the list: First Responders, GPs, ***privato accreditato***, labs, blood banks
I believe the term in question refers to clinics/physicians in private practice but at the same time working under the NHS
Does anyone know of a succinct name/descriptor that would cover all of this?? thanks in advance for your ideas.
Here's the list: First Responders, GPs, ***privato accreditato***, labs, blood banks
I believe the term in question refers to clinics/physicians in private practice but at the same time working under the NHS
Does anyone know of a succinct name/descriptor that would cover all of this?? thanks in advance for your ideas.
Proposed translations
(English)
4 | Participating private practice provider(s) | texjax DDS PhD |
Proposed translations
1 hr
Selected
Participating private practice provider(s)
I think this is it. Also, I would use the plural form here.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your suggestion. We added NHS to the language you provided, just to cover all the bases."
Discussion
L'"accreditamento" di un soggetto privato (medico o associazione di medici) o di una struttura (quale per esempio una farmacia, una clinica privata o un laboratorio di analisi) in genere va sotto il concetto più ampio di "convenzione" con il Sistema Sanitario Nazionale disciplinata da un vero e proprio contratto che "dovrebbe" rinnovarsi ogni certo numero di anni. Per esempio, i medici di famiglia, a differenza di quelli ospedalieri (assunti con contratto nazionale nel SSN) hanno un accordo collettivo nazionale con il SSN denominato appunto "convenzione". Lo stesso vale per le farmacie (non per le parafarmacie) e per i laboratori di analisi. Nell'alveo di questa convenzione questi soggetti/strutture vengono accreditati per l'erogazione di servizi al pubblico per conto del SSN che funge quindi da terzo pagante. Quindi mutuando (è il caso di dirlo) il termine convenzione suggerirei semplicemente il traducente "under NHS (private) providers" per trovare "a succinct name" come chiede Criswords.
(of a person, organization, or course of study) officially recognized or authorized
NHS-accredited private providers/practices...
[...] from NHS hospital trusts and other NHS-accredited providers of care in their local health economy, from the private sector to the charity sector. [...]