Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
sbattere il naso come un vero imbranato
French translation:
se cogner le nez comme un maladroit
Added to glossary by
elysee
Dec 15, 2008 18:44
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
sbattere il naso come un vero imbranato.
Italian to French
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Cercava di imitarmi in tutto e, talvolta, ***finiva per sbattere il naso come un vero imbranato. **:
Il essayait de m’imiter en tout et, parfois, il finissait par se cogner le nez comme un vrai empoté. ???
(non mi convince proprio...)
Rif Diz. Boch Zanichelli:
imbranato = empoté
ma forse trovate qualcosa di + elegante??
Come si dice globalmente quest'espressione in FR?
grazie 1000 in anticipo per l'aiuto!
Il essayait de m’imiter en tout et, parfois, il finissait par se cogner le nez comme un vrai empoté. ???
(non mi convince proprio...)
Rif Diz. Boch Zanichelli:
imbranato = empoté
ma forse trovate qualcosa di + elegante??
Come si dice globalmente quest'espressione in FR?
grazie 1000 in anticipo per l'aiuto!
Change log
Dec 18, 2008 02:12: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "sbattere il naso come un vero imbranato "" to ""se cogner le nez comme un maladroit""
Proposed translations
3 hrs
Italian term (edited):
imbranato
Selected
coincé, maladroit
questa é stata la prima parola che mi sono trovata a tradurre ai prof e allievi appena sbarcata in Francia nel lontano 2002. All'epoca la canzone imbranato riscuoteva un discreto successo :-) Un "imbranato" é "qualcuno che non ci sa fare con le persone". Si dice spesso, io lo sono spesso lol
Spero di averti dato una mano :-)
Spero di averti dato una mano :-)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000 a tutte per le varie idee..erano tutte buone per "imbranato" però cercavo qualcosa di meno "famigliare" per il mio testo, essendo un gatto di razza che parla e che si sente di classa "sup."...e il resto dello stile del monologo.
ho dunque mantenuto l'inizio della mia idea e optato per "maladroit".
"Il essayait de m’imiter en tout et finissait parfois par se cogner le nez comme un maladroit.""
+1
1 hr
finissant parfois par se cogner le nez comme l'empoté qu'il était.
Une possibilité de phrase....
Peer comment(s):
agree |
Oriana W.
13 hrs
|
Merci beaucoup !
|
|
neutral |
Marie Christine Cramay
: Pourquoi "qu'il était"? Il est comparé à, mais le grand frère félin ne prétend pas que c'est un état permanent, donc une nature indéfectible.
14 hrs
|
Certes, mais il y a "vero" dans l'original...
|
+2
20 mins
se casser le museau/la figure ou se cogner le nez/museau comme ...
... un empoté/ balourd/ pataud.
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2008-12-15 19:05:33 GMT)
--------------------------------------------------
Ou "s'écraser la face/le museau comme une nouille".
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-12-15 21:13:29 GMT)
--------------------------------------------------
S'il te faut donc un langage pas trop familier, il vaut mieux que tu optes pour "se cogner le nez", expression que je t'ai indiquée et reprise par Chéli.
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-12-16 00:04:21 GMT)
--------------------------------------------------
Il m'est venu une autre idée pour la fin : "comme un vrai manchot".
Tu pourrais donc écrire : "... et finissait parfois par/ , finissant parfois par se cogner le nez/museau (ou s'écraser la face/le nez) comme un vrai manchot".
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2008-12-15 19:05:33 GMT)
--------------------------------------------------
Ou "s'écraser la face/le museau comme une nouille".
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-12-15 21:13:29 GMT)
--------------------------------------------------
S'il te faut donc un langage pas trop familier, il vaut mieux que tu optes pour "se cogner le nez", expression que je t'ai indiquée et reprise par Chéli.
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-12-16 00:04:21 GMT)
--------------------------------------------------
Il m'est venu une autre idée pour la fin : "comme un vrai manchot".
Tu pourrais donc écrire : "... et finissait parfois par/ , finissant parfois par se cogner le nez/museau (ou s'écraser la face/le nez) comme un vrai manchot".
Discussion
mais je pense que (peut-être?) c'est les 2 à la fois sous-entendu...
aucune idée...désolée...
mais le tout texte doit toutefois avec une TOUCHE ELEGANTE, malgré un langage SIMPLE.