Dec 1, 2009 14:22
14 yrs ago
Italian term

con l'avvenire dinanzi

Homework / test Italian to French Art/Literary Poetry & Literature
ero solo, senza più il fardello del mio passato, e con l'avvenire dinanzi, che avrei potuto foggiarmi a piacer mio.
io ho tradotto: j' étais seul, soulagé du fardeau de mon passé et avec devant moi l'avenir que j'aurais pu façonner à ma guise.
Vi convince questo: avec devant moi l'avenir ? che ne dite ?

Proposed translations

20 mins
Selected

devant moi l'avenir

moi j'aime bien cette solution qui est cohérente avec la subordonnée relative à suivre.

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutes (2009-12-01 15:00:38 GMT)
--------------------------------------------------

oui Loredana, comme tu avais proposé; ta solution est correcte et met bien en relief l'idée d'avenir.
Note from asker:
Bonjour Carole, la quelle vous preferé ? avec devant moi l'avenir ? comme j'avais proposé ?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Carole :)"
+2
3 mins
Italian term (edited): con l\'avvenire dinanzi

(avec) l'avenir devant moi

"l'avenir devant moi" piuttosto che "devant moi l'avenir"
Peer comment(s):

agree elysee : direi che va bene...semplice ma OK per l'ordine delle parole, basta mettere virgole e spostare preposizione = ...fardeau de mon passé, l'avenir devant moi ET j'aurais pu LE façonner à ma guise.
7 mins
agree Marie Christine Cramay
1 day 2 hrs
Something went wrong...
23 mins

l'avenir se profilait

un'alternativa....
se si vuole uno stile un po' raffinato...

l'avenir se profilait devant moi...

j' étais seul, soulagé du fardeau de mon passé et l'avenir se profilait devant moi


http://www.google.fr/search?hl=it&q="l'avenir se profilait"&...

Le Metier d'Homme (Alexandre Jollien, résumé) - ulike.net
.. Un témoignage émouvant d'un garçon accidenté à la naissance dont l'avenir se profilait comme très morose et qui a su se donner une...
http://fr.ulike.net/Le_Metier_d'Homme

Le futur se profilait à l'horizon pour quatre d'entre eux et la fin pour lui et toi. Kanemoto et toi, vous ne remarcheriez plus jamais sur un terrain dans ...
http://www.fanfiction.net/s/2438637/1/Out_of_lines


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-12-01 14:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

penso che conveiene eliminare la subordinata...per rendere il testo più leggero...
per la tua frase modificherei in questo modo:
(lasciando "ET" dopo "passé" e mettendo la virgola poi...) :

j' étais seul, soulagé du fardeau de mon passé et l'avenir se profilait devant moi, j'aurais pu AINSI LE façonner à ma guise.

oppure meglio ancora
(per mettere in evidenza la successione dei fatti elencati all'imperfetto):
(con la virgola dopo "passé" e aggiungendo poi la preposizione "ET"):

j' étais seul, soulagé du fardeau de mon passé, l'avenir se profilait devant moi ET j'aurais pu AINSI LE façonner à ma guise.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search