GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:02 Feb 4, 2012 |
Italian to German translations [PRO] Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng / Gerichtsmedizin, Labortec | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabine Corlu Germany Local time: 22:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Die Analyse erfolgte mittels Headspace-Technik... |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Gaschromatographie |
|
Die Analyse erfolgte mittels Headspace-Technik... Explanation: Hallo, im Grunde hast du den Satz schon richtig übersetzt. Ich würde nur "Headspace-Technik" (anstatt "Headspace-Probe") schreiben, da es tatsächlich eine Analysetechnik ist, bei der der Dampfraum über einer Probe analysiert wird, nicht aber die Probe an sich. Im weiteren Satzverlauf fehlt übrigens die Übersetzung von "rivelatore" (= FID-Detektor). "Die Analyse erfolgte mittels Headspace-Technik..." http://www.lci-koeln.de/deutsch/veroeffentlichungen/lci-focu... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
14 hrs |
Reference: Gaschromatographie Reference information: Hier findest du eine Bestätigung für die verwendeten Ausdrücke: Gaschromatograph Headspace-Probengeber Trennsäule (Kapillare) Flammenionisationsdetektor (FID) Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Gaschromatographie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.