Feb 2, 2009 15:20
15 yrs ago
Italian term

far passare

Italian to German Bus/Financial Investment / Securities Fondsbericht
Aus einem Fondsbericht (Obligationenfonds):

Le condizioni macroeconomiche, oltre alla volontà da parte delle diverse banche centrali di "far passare" nel sistema rendimenti "attraenti", potrebbero supportare ancora il mercato obbligazionario per i prossimi periodi, per questo non pensiamo nel breve di modificare strutturalmente la composizione del portafoglio.

Ich verstehe den Ausdruck *far passare* hier nicht. Er ist im AT in Anführungszeichen gesetzt.
Proposed translations (German)
3 "einschleusen"

Proposed translations

1 hr
Selected

"einschleusen"

... falls du es auch in Anführungszeichen setzen willst, ansonsten könnte man einfach "aufnehmen" schreiben. Ich zumindest würde das so verstehen: "far passare qualcosa nel sistema" soll heißen, dass man etwas ins System - egal, ob Finanz- oder sonstiges System - aufnimmt, aber ohne groß darauf hinzuweisen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke. "aufnehmen" wurde vom Kunden akzeptiert"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search