Nov 25, 2012 14:50
11 yrs ago
4 viewers *
Italian term
pratica con atto
Italian to Russian
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Visura ordinaria società di capitale
В разделе: Soci e titolari di diritti su quote e azioni
Подразделе: Elenco dei soci e degli altri titolari di diritti su azioni o quote sociali al
XXXXXXXX
Название рубрики: Pratica con atto del xxxxxx
Содержимое: Data deposito: XXXXXXX
Data protocollo: XXXXXXX
Numero protocollo: NA-XXXX-XXXX
Подразделе: Elenco dei soci e degli altri titolari di diritti su azioni o quote sociali al
XXXXXXXX
Название рубрики: Pratica con atto del xxxxxx
Содержимое: Data deposito: XXXXXXX
Data protocollo: XXXXXXX
Numero protocollo: NA-XXXX-XXXX
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | Дело с актом | Timote Suladze |
4 | акт, официальный документ | Liudmila Churikova |
Proposed translations
+1
19 hrs
Selected
Дело с актом
Все время пишу именно так, клиенты довольны, жалоб и претензий не поступало.
Note from asker:
Спасибо за голос в пользу "дела с актом"! :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ну, раз клиенты довольны, и ничего лучшего никто не предложил, выбираю Ваш вариант. Спасибо еще раз за помощь!"
7 hrs
акт, официальный документ
Речь идет о выписке из реестра предприятий?
Слово "pratica", я считаю, можно опустить, оно здесь значит "файл, содержащий акт (нотариальный), составленный такого-то числа". Перечисляются сведения о самом акте (о его регистрации) и о том, что было установлено этим актом. Поэтому можно просто сказать "акт (нотариальный акт) от ххх".
--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2012-11-26 13:20:25 GMT)
--------------------------------------------------
А мне "дело с актом" всё равно не нравится, какое-то у него архаически-судебное звучание (на мой взгляд). Я бы перевела примерно так:
Нотариальный акт от хх.хх.хххх
Дата подачи на регистрацию: хх.хх.хххх
Дата регистрации (внесения в книгу записей): хх.хх.хххх
Регистрационный номер: хххх
Впрочем, это мое личное мнение, и если "дело с актом" на бюрократическом языке - правильнее, пусть будет так, не спорю.
Слово "pratica", я считаю, можно опустить, оно здесь значит "файл, содержащий акт (нотариальный), составленный такого-то числа". Перечисляются сведения о самом акте (о его регистрации) и о том, что было установлено этим актом. Поэтому можно просто сказать "акт (нотариальный акт) от ххх".
--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2012-11-26 13:20:25 GMT)
--------------------------------------------------
А мне "дело с актом" всё равно не нравится, какое-то у него архаически-судебное звучание (на мой взгляд). Я бы перевела примерно так:
Нотариальный акт от хх.хх.хххх
Дата подачи на регистрацию: хх.хх.хххх
Дата регистрации (внесения в книгу записей): хх.хх.хххх
Регистрационный номер: хххх
Впрочем, это мое личное мнение, и если "дело с актом" на бюрократическом языке - правильнее, пусть будет так, не спорю.
Note from asker:
Благодарю за участие в исследовании :) ! |
Reference comments
3 hrs
Reference:
папка (дело) с актом (документом) от хххх
http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_patents_tr...
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-11-25 20:59:43 GMT)
--------------------------------------------------
Да именно потому, что неуклюже звучит... Вы уж там по более широкому контексту сами посмотрите, как лучше этот параграф назвать, да и коллеги подтянутся, что-нибудь поприличнее подскажут.
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-11-25 20:59:43 GMT)
--------------------------------------------------
Да именно потому, что неуклюже звучит... Вы уж там по более широкому контексту сами посмотрите, как лучше этот параграф назвать, да и коллеги подтянутся, что-нибудь поприличнее подскажут.
Note from asker:
Спасибо! Правда, неуклюже как-то звучит по-русски...Но, ничего лучшего мне на ум тоже не приходит :) Подождем коллег... В любом случае, это ответ, почему Вы его - сюда? |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Timote Suladze
: Дело с актом. ИМХО, больше никак.
16 hrs
|
Something went wrong...