Nov 25, 2012 14:50
11 yrs ago
4 viewers *
Italian term

pratica con atto

Italian to Russian Law/Patents Business/Commerce (general) Visura ordinaria società di capitale
В разделе: Soci e titolari di diritti su quote e azioni

Подразделе: Elenco dei soci e degli altri titolari di diritti su azioni o quote sociali al
XXXXXXXX

Название рубрики: Pratica con atto del xxxxxx

Содержимое: Data deposito: XXXXXXX
Data protocollo: XXXXXXX
Numero protocollo: NA-XXXX-XXXX

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

Дело с актом

Все время пишу именно так, клиенты довольны, жалоб и претензий не поступало.
Note from asker:
Спасибо за голос в пользу "дела с актом"! :)
Peer comment(s):

agree Olga Fedorenko
7 hrs
:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ну, раз клиенты довольны, и ничего лучшего никто не предложил, выбираю Ваш вариант. Спасибо еще раз за помощь!"
7 hrs

акт, официальный документ

Речь идет о выписке из реестра предприятий?
Слово "pratica", я считаю, можно опустить, оно здесь значит "файл, содержащий акт (нотариальный), составленный такого-то числа". Перечисляются сведения о самом акте (о его регистрации) и о том, что было установлено этим актом. Поэтому можно просто сказать "акт (нотариальный акт) от ххх".

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2012-11-26 13:20:25 GMT)
--------------------------------------------------

А мне "дело с актом" всё равно не нравится, какое-то у него архаически-судебное звучание (на мой взгляд). Я бы перевела примерно так:
Нотариальный акт от хх.хх.хххх
Дата подачи на регистрацию: хх.хх.хххх
Дата регистрации (внесения в книгу записей): хх.хх.хххх
Регистрационный номер: хххх
Впрочем, это мое личное мнение, и если "дело с актом" на бюрократическом языке - правильнее, пусть будет так, не спорю.
Note from asker:
Благодарю за участие в исследовании :) !
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

папка (дело) с актом (документом) от хххх

http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_patents_tr...

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-11-25 20:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

Да именно потому, что неуклюже звучит... Вы уж там по более широкому контексту сами посмотрите, как лучше этот параграф назвать, да и коллеги подтянутся, что-нибудь поприличнее подскажут.
Note from asker:
Спасибо! Правда, неуклюже как-то звучит по-русски...Но, ничего лучшего мне на ум тоже не приходит :) Подождем коллег... В любом случае, это ответ, почему Вы его - сюда?
Peer comments on this reference comment:

agree Timote Suladze : Дело с актом. ИМХО, больше никак.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search