Mar 19, 2012 07:59
12 yrs ago
Italian term

l’eccellenza non è un gesto, ma un’abitudine

Italian to Russian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Frasi celebri
Полная фраза:
Noi siamo ciò che continuamente facciamo; l’eccellenza non è
un gesto, ma un’abitudine.
Аристотель

Proposed translations

4 hrs
Selected

совершенство - не поступок, а привычка

есть еще такой вариант перевода
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
11 mins

Совершенство – это не действие, а привычка

Тоже возможны варианты.

"Мы есть то, что мы делаем постоянно. Совершенство – это не действие, а привычка."
Something went wrong...
+1
24 mins

совершенство - это не просто (красивый) жест, а привычка

Gesto в этом контексте следует трактовать как "сиюминутный/красивый жест"; т.е. для нас совершенство это не сиюминутный жест ("показуха"), а вошло в обыденность, привычку, стало характеристикой нашей работы.
Peer comment(s):

neutral Anna Lavrentieva : У нас вопрос в том, как звучит эта фраза Аристотеля по-русски, поэтому переводить непосредственно с итальянского не стоит.
31 mins
agree ahlberg
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search