Dec 2, 2004 03:19
19 yrs ago
Malay term

sayang

Non-PRO Malay to English Other Names (personal, company) informal/colloquial form of address
is it used colloquially - say amongst friends/colleagues in Kuala lumpur?
Proposed translations (English)
4 +1 love / dear
4 dear

Discussion

Noorsalhanim Che Jamel Dec 2, 2004:
what are your question actually?are you trying to find an equavalent to 'sayang in english? well, sayang here is just an endearment used in the conversation, it can be used anywhere to show intimacy or friendliness among them.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

love / dear

It's the same way 'love/dear' is used among the English. e.g. "It'a alright, love/my dear". It could be used casually, in the office included, or in the romantic sense. But when used casually, just like love/dear, it's usually by an older person addressing a younger person.
Peer comment(s):

agree yam2u : also, colleagues who use the term as a casual endearment have to be somewhat familiar with each other, otherwise it is not regarded as correct form.
14 hrs
Absolutely!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

dear

Declined
as u indicated that this is used in conversation among friends, thus i would say the best translation is 'dear' which is an endearment to close friends or the loved ones.
Something went wrong...
Comment: "is it used in the workplace?"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search