Oct 13, 2008 12:15
15 yrs ago
Norwegian term
”sett over”
Norwegian to English
Tech/Engineering
Telecom(munications)
call centers
call center terms
Proposed translations
(English)
3 +3 | transfer | EC Translate |
3 | call forwarding | valhalla55 |
Change log
Oct 13, 2008 16:14: Egil Presttun changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Telecom(munications)"
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
transfer
"One moment while I transfer you call"
:o)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-13 14:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
With that added information, you might want to use "automatic transfer".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-13 14:58:39 GMT)
--------------------------------------------------
You get 45,000 Ghits for "automatic transfer" call center:o)
:o)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-13 14:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
With that added information, you might want to use "automatic transfer".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-13 14:58:39 GMT)
--------------------------------------------------
You get 45,000 Ghits for "automatic transfer" call center:o)
Peer comment(s):
agree |
Thomas Deschington (X)
19 mins
|
Thank you:o)
|
|
agree |
Per Bergvall
: Noen ville kanskje si 'I'm putting your call through now', eller 'please hold while I connect you'.
56 mins
|
Takk:o)
|
|
agree |
alexandratheres
1 hr
|
Thank you:o)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Best in this context"
2 hrs
call forwarding
There is also something called "call deflection", but without more context it is difficult to say which term you need.
Discussion
I found the term "roll over", but wasn't certain...