Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

مراحم

English translation:

Welcome

Added to glossary by SeiTT
Nov 17, 2011 10:28
12 yrs ago
Persian (Farsi) term

مراحم

Persian (Farsi) to English Art/Literary Poetry & Literature Colloquial Dialogue
Greetings,

Please, how do you pronounce مراحم and what does it mean?

Context:
میزبان: دلم می‌خواد بیشتر بمونم، ولی خانمم منتظره. باید برم!
مهمان: شما مراحم هستید. قدم‌تون روی چشم. اینبار با خانم بچه‌ها تشریف بیارید که بیشتر در خدمتون باشیم.

It's interesting to note the similarity in sound between مزاحم and مراحم.

Best wishes, and many thanks,

Simon

Discussion

SeiTT (asker) Nov 17, 2011:
Many thanks Many thanks, Oraki - I guess it must be the influence of poetry.
Many thanks, Ed - duly noted.
Edward Plaisance Jr Nov 17, 2011:
note... Simon, I believe you have the speakers mixed up in your example...the "mizban" should be saying what the "mehman" says, and vice versa.
Abouzar Oraki Nov 17, 2011:
Yeah. you said it.
Edward Plaisance Jr Nov 17, 2011:
echo... Typically a guest may say to his host "mozahemim" and the host will respond "na...morahemid"...so I guess you can say it is a kind of echo...that is when you hear one you hear the other right after it.
Abouzar Oraki Nov 17, 2011:
The difference is that one is pronounced with /z/, while the other is pronounced with /r/.
SeiTT (asker) Nov 17, 2011:
Echo Thank you - so would you say that it's a kind of echo of مزاحم?

I.e. "Not مزاحم but rather مراحم."
Abouzar Oraki Nov 17, 2011:
Hi. It is pronounced as morahem.

Proposed translations

+4
1 min
Selected

Welcome

You are welcome!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-17 11:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

Sure, Seitt. It is morAhem as opposed to mozAhem.


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-11-18 02:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

We have other similar words as well. For example جمال (jamAAl) which means magnificence and حمال (hammAl) which means worker. The usage is when we want to make fun of a friend and we say جمال بی نقطه ات رو عشقه!
That is جمال (jamAAl) without the dot which becomes حمال (hammAl).
Note from asker:
Many thanks - please give the pronunciation of مراحم.
Peer comment(s):

agree Farokh Bastan
3 mins
thank you
agree Reza Ebrahimi
8 mins
thank you
agree Sabah Mofidi
26 mins
thank you
agree Ahmad Kabiri
2 days 55 mins
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, perfect."
4 hrs

مراحم=kind, مراهم=pacific

This is a relatively new fashion colloquial expression, and its spelling may be even unknown to the writer. Nowadays, everybody is a writer (specially in internet); people don't take the language serious; and every writer is self editor.
Something went wrong...
20 hrs

merciful

This word is used in reply because it rhymes with the mozahem and its meaning is you are not mozahem but rather morahem, i.e. someone with mercy.

Its root is in Arabic and comes from the word "Rahma" in fact the word morahem is mispronounced by Persians. The correct pronunciation is "maraahem" but they have to say it as "morahem" so it can rhyme with the word which guest has used i.e. "mozahem".

NOTE: This word is different from مراهم which means ointments.
Also please keep in mind it doesn't mean welcome or anything of sort. But of course the host is simply using this word which rhymes and wants the guest not to feel as disturber or pest, but feel he/she was rather like "mercy" for the host.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search