Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
w celu podkreślenia tego faktu
English translation:
in recognition of [his or her attainment]
Polish term
w celu podkreślenia tego faktu
Najwyższą oceną jest "bardzo dobry", a najniższą "niedostateczny". Studentowi, który podczas zaliczania kursu lub grupy kursów wykazał się wiedzą lub umiejętnościami znacznie wykraczającymi poza zakres przewidziany w programie nauczania, w celu podkreślenia tego faktu (I beg your pardon!), wpisuje się ocenę: celujący 5.5...
3 | in recognition of that [fact] | geopiet |
4 | to acknowledge this fact | Alexander Onishko |
3 +1 | in order to point this fact out | Anna Grynfeld Smith |
Dec 22, 2010 16:50: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Dec 22, 2010 17:19: Darius Saczuk changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Computers (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Non-PRO (2): Polangmar, Darius Saczuk
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
in recognition of that [fact]
to acknowledge this fact
disagree |
Polangmar
: to acknowledge this fact = pogodzić się z faktem; przyznać, że coś (zwykle niewłaściwego) ma miejsce; uznać, że istnieje coś, co do czego były wątpliwości/kontrowersje: http://tinyurl.com/33rno2l . W pytaniu chodzi o "underline", "emphasize" itp.
40 mins
|
W pewnym sensie masz rację, ale myślę, że w tym konkretnym przypadku "acknowledge" to jest dobre słowo - w znaczeniu "acknowledge outstanding achievement".
|
|
agree |
Joanna Carroll
: w tym kontekscie uwazam zupelnie na miejscu. nie podzielam opinii Polangmara, ze 'acknowledge' ma jakies negatywne zabarwienie...
2 hrs
|
in order to point this fact out
"In order to emphasize this fact" is another option.
Discussion
Tak, to wyrażenie jest jednoznaczne - "to acknowledge this fact" stwarza zbędną dwuznaczność.