Glossary entry

Polish term or phrase:

pozycja w Dzienniku Ustaw

French translation:

titre du Journal Officiel

Added to glossary by Maria Schneider
Jun 12, 2004 10:48
19 yrs ago
2 viewers *
Polish term

pozycja w Dzienniku Ustaw

Polish to French Law/Patents
Dz.U. nr X, poz. Y


jak sie tlumaczy "poz"
z gory dziekuje

olga
Proposed translations (French)
5 +1 titre
3 position (pos.)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

titre

Kiedyœ t³umaczy³am jako "position" ale nie by³am do tego przekonana, od wielu lat t³umaczê jako titre, bazuj¹c na Bulletin et Journal Officiel :)
Peer comment(s):

agree Hania Pietrzyk
12 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

position (pos.)

nazwy sa rozne. Ja tlumacze "position - pos." - odpowiada to najlepiej polskiemu ulozenia Dziennika Ustaw.
Europejskie i francuskie dzienniki ustaw maja uklad nastepujacy :
Conseil (zalecenie) n° ... z dnia ... ; Arrêté n° ... z dnia ... ; loi n° ... ; décret n° ... - np. http://www.admi.net/jo/20040103/ ; http://europa.eu.int/eur-lex/fr/archive/2004/l_09720040401fr...
lub "numéro d'information" - np. http://europa.eu.int/eur-lex/fr/archive/2004/c_08220040401fr...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search