Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Empresa Mandatária

English translation:

Sponsor(ing) company

Added to glossary by Robert Prest (X)
Nov 15, 2020 22:23
3 yrs ago
18 viewers *
Portuguese term

Empresa Mandatária

Portuguese to English Marketing Advertising / Public Relations Sweepstakes Rules/Regulations
Texto do regulamento de uma promoção realizada por uma empresa de cartão de crétido e um banco emissor do cartão:


REGULAMENTO DA PROMOÇÃO

EMPRESAS PROMOTORAS:
1.1 - *Empresa Mandatária*: XXXX S.A. [empresa (bandeira) de cartão de crétido]
[...]
1.2 - Empresa Aderente: Banco XXXX S.A. [banco emissor do cartão de crétido]
[...]

Any help will be appreciated!

PT-BR > EN-US

Discussion

Robert Prest (X) (asker) Nov 16, 2020:
As mentioned in the initial question, the "empresa mandatária" is the credit card company/brand (e.g. Visa, MasterCard, AmEx, Diners, etc.) that is carrying out the promotion and will ultimately award the prizes. The "empresa aderente" is the bank that issues the card to the consumer and handles the transactions made with that card.


Other examples from the document in question:
"Tentativas de compras e compras não aprovadas pela Empresa Mandatária não ensejarão o direito ao recebimento de Números da Sorte."

"A Empresa Mandatária está isenta de quaisquer responsabilidades em caso de incorreção ou não veracidade das informações e dados inseridos pelo Participante."

"Na hipótese de tentativa de burlar as disposições deste Regulamento e suas regras e/ou na ocorrência da verificação e/ou comprovação de fraude pela *Empresa Mandatária* e/ou Empresa Aderente, o Cliente Participante perderá o direito aos Prêmios sem prejuízo de qualquer outra iniciativa por parte das Promotoras, inclusive suspender, cancelar e/ou excluir o Cliente Participante da Promoção."
TechLawDC Nov 16, 2020:
More context would be desirable. What exactly will a empresa mandatária be doing?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Sponsor company

Pesquisei em vários tipos de premiação por concurso, e a grande maioria usa sponsor tanto p/ empresa organizadora quanto p/ eventuais patrocinadores.
Example sentence:

The Contest is sponsored by AFS Intercultural Programs, Inc. (“Sponsor”)....

Employees of Serious Eats, LLC ("Sponsor"), Sponsor Partners and their respective parents, subsidiaries...

Peer comment(s):

agree Adrian MM. : Invert perhaps to .. corporate sponsor.
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First of all, thanks to everyone who contributed. Cristina, I agree with your comment about the use of “short names” (i.e. simply the company name) in texts such as this one, but unfortunately this wasn’t an option. Also, I was unable to use your suggestion of “Promoting Companies”, since both the Credit Card Company and the Bank are referred to as “Empresas Promotoras” in these regulations. Accordingly, I chose Nathalia’s answer. Thanks again!"
+1
16 hrs

Promoting Company

Apesar de notar que na maioria de contratos entre as empresas da bandeira do cartão e os bancos são utilizados os "short names", i.e. o próprio nome das empresas, como aqui:

https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/819539/0001193125051...

encontrei algumas instâncias com o termo sugerido acima:

“Promotional Program” shall mean any special Cardholder payment terms approved by Bank and Company for certain Purchases, including without limitation deferred programs. The initial Promotional Programs approved by Bank and Promoting Company, if any, are set forth in Schedule 1.1. Additional Promotional Programs shall be made a part of this Agreement only by written amendment.


https://www.lawinsider.com/contracts/3z3gTpUcusy0O9khKQNq3a/...

Espero que ajude!
Peer comment(s):

agree Johannah Morrison
1 hr
Thanks, Johannah!
Something went wrong...
17 hrs

Service Provider / Contractor / Issuing Company

Há várias soluções possíveis.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search