Aug 30, 2019 19:19
4 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

Receita Face à Vista

Portuguese to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Brazil
From a company spreadsheet that includes the following column headings:

Receita Face

Receita Face à Vista

Receita Internada EUA (R$)

Many thanks in advance

Discussion

Adrian MM. Sep 1, 2019:
@ Mario - 'we need to face the facings' My answer was low CL for a non-core lingo, but not a guess after ringing loud 'Spanish bells' with me for the ostensibly cognate term of cara vista, plus the core-translation is already in the KudoZ glossaries:

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase: tijolo face à vista
English translation: exposed/ apparent/ facing brick
Entered by: Mihaela Roman
Mario Freitas Sep 1, 2019:
I'm with Mark Adrian, the context provided is not sufficient to tell you what kind of company this is. Your "brickworks" is a mere guess, as the asker hasn't given that info. As I mentioned below, the context further down the document could enlighten us, but we need a reply from jmf in that sense. "Face" still doesn't make any sense here.
Adrian MM. Sep 1, 2019:
@ Mark R. "Receita Face" Receita Face - Facings Sales Rev.
Receita Face à vista - Exposed Facings Sales Rev.

'No logical fit' in the listing of Portuguese, French, Spanish or Italian etc. accounts is something I had been desperately battling with for many years.
Mark Robertson Sep 1, 2019:
@Adrian MM I am not convinced. Seems not to fit the context. Company financial statements containing a specific revenue item regarding a type of brickwork? Does not fit with the preceding and following item. If you are correct about "Receita Face à vista" what does "Receita Face" mean?
Adrian MM. Sep 1, 2019:
The answer is staring at you... .... in the FACE www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/construction-civil...

My (British) brother-in-law used to work in the UK and Spanish building and tiling trade - 'cara vista' tiles and bricks had been part of his catalogue assortment.
Mark Robertson Sep 1, 2019:
FACE Maybe a stupid suggestion, but perhaps FACE is the name of the business entity.
jmf (asker) Aug 30, 2019:
Thank you It seemed odd to me so I assumed it meant "Face" and was then perplexed by à vista.
Oliver Simões Aug 30, 2019:
Agreed No occurrence of this term phrase online. If taken literally, it's nonsensical. More context is needed.
Mario Freitas Aug 30, 2019:
Receita Face This is not a common term in finance or commerce in Portuguese. You must find out what "Face" means down in the context.

Proposed translations

32 mins
Selected

Face revenue, cash

:) Face is a company
Note from asker:
That never occurred to me! I have a series of large spreadsheets with column headings, not much additional context. The main project involved relates to highway construction and many of the items are materials.
Peer comment(s):

neutral Laura Hafner : You might be right! Lots of Brazilians refer to Facebook as "o Feice"...so maybe this is revenue from sales through Facebook??
1 hr
Yes, that's why it would be prudent not translating Face
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all"
26 mins

expected revenue

You need to give us more context, but since this is a financial term, it could be something along the lines of expected revenue, revenue against, or compared revenue. Keep us posted! :)
Something went wrong...
3 hrs

Brickwork facings sales revenue

'The main project involved relates to highway *construction* and many of the items are materials.'

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-08-30 23:03:25 GMT)
--------------------------------------------------

www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/construction-civil-en...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search