Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Lavradeira

English translation:

Female peasant / Peasant woman

Added to glossary by Tania Pires
Mar 9, 2015 21:20
9 yrs ago
Portuguese term

Lavradeira

Portuguese to English Other Cinema, Film, TV, Drama Subtitles
This is an old profession and in some Portuguese rural regions they have traditional costumes for women who had this profession.

I also found the following explanations on seadict.com: '1 woman who works on a farm, female farm hand. 2 peasant woman, country-woman. 3 needlewoman, woman who does fancy needlework.'

I can't seem to find a proper English name for this profession (or something that I could use, since this is for subtitles about a costume that is being exhibited in a museum).

Thanks in advance for your help!

Discussion

Tania Pires (asker) Mar 10, 2015:
Obrigada Ana! :)
Ana Vozone Mar 10, 2015:
@Tânia Claro que a Tânia é que tem a noção exacta do conjunto! ;) Boa sorte com o trabalho!
Tania Pires (asker) Mar 10, 2015:
Thanks! :)
Juliet Attwater Mar 10, 2015:
know that feeling!!! hope it all goes well :)
Tania Pires (asker) Mar 10, 2015:
@ Dr Juliet That's what I wrote. I just realised that I wrote 'woman peasant' in the other entries, but I translated it into 'peasant woman'. This is what happens when you're having a really hectic day and trying to write too fast. Sorry! :)
Juliet Attwater Mar 10, 2015:
how about "Peasant woman" ?
Tania Pires (asker) Mar 10, 2015:
@ Lara I know, but it's for subtitles and there are character limits. Female won't fit. :) If you have a better (short) suggestion I would appreciate it. Thanks!
Lara Barnett Mar 10, 2015:
@ Tania "female peasant" would sound a lot smoother than "woman peasant". We don't usually use "woman" as an adjective.
Lara Barnett Mar 10, 2015:
@ Tania "female peasant" would sound a lot smoother than "woman peasant". We don't usually use "woman" as an adjective.
Lara Barnett Mar 10, 2015:
@ Tania "female peasant" would sound a lot smoother than "woman peasant". We don't usually use "woman" as an adjective.
Tania Pires (asker) Mar 10, 2015:
@ Ana Sim e o vestido aparece na imagem. Mas fico na dúvida se mesmo assim não dá a sensação que a seguir vai aparecer o traje para homem. Optei por colocar "woman peasant" para se notar que o traje em questão é só mesmo o vestido, que não há para homem.
Ana Vozone Mar 10, 2015:
Tânia, se o traje for um vestido, talvez a tradução possa dispensar o "female" ou "woman", e limitar-se a "farmer" ou "peasant" ou "farm hand", como os colegas sugeriram.
Tania Pires (asker) Mar 9, 2015:
Obrigada!
José Patrício Mar 9, 2015:
a palavra lavradeira caiu, de certo modo, em desuso, mas existe com o mesmo significado de lavradora

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

Female farm hand / Female peasant

I think your dictionary definition "female farm hand" is a good generic term to use, as it would cover most jobs this character may have, and would account for the lack of information the description seems to be giving you.

For more generality you could even say "female peasant", as the chances would be that as a peasant she must be connected in some way to farm work either through her own hand or her husband/father's. (i.e. we do not know for sure if what it is what this lady does).
Note from asker:
Thanks Lara!
Peer comment(s):

agree Ana Vozone
1 hr
Thank you.
agree Juliet Attwater : but given the character limit "peasant woman" would perhaps work?
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Lara!"
+2
13 mins

grower, sodbuster, cropper, peasant

Sugestões
Note from asker:
Obrigada Mario!
Peer comment(s):

agree José Patrício : Sinônimos: agricultora - http://www.dicionarioinformal.com.br/sinonimos/lavradeira/
8 mins
Obrigado, Spielen!
agree Muriel Vasconcellos
2 hrs
Thank you, Muriel!
neutral Lara Barnett : I cannot see how in these times a female could be either a "cropper" (a manual farmer), or a "sodbuster" (someone who ploughs the land), or even a "grower" (which is another term for a farmer - male only during this period)
8 hrs
..............
neutral Juliet Attwater : have to say that I agree with Lara here...sodbuster is particularly dubious, particularly given the context of it being a museum caption....
13 hrs
Just one of the 4 options, though.
Something went wrong...
+1
23 mins

farm woman / farmer

O Dicionário da Porto Editora traduz simplesmente como "farmer" e o IATE :

AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES [COM] Full entry
PT
camponesa

lavradeira

EN
farm woman

woman farmer
Note from asker:
Obrigada Gilmar!
Peer comment(s):

agree Ana Vozone
9 hrs
Obrigado, Ana :)
Something went wrong...
1 day 23 hrs

"lavradeira" traditional dress/costume; women's tradional/folk costume

If they're anything like these - http://folkcostume.blogspot.co.uk/2013/04/costume-de-lavrade...
http://www.thelovelyplanet.net/tag/lavradeira/
http://travel.nationalgeographic.com/travel/365-photos/lavra...
http://www.awl-images.com/search/preview/gold-and-traditiona...

then I don't think translating the word "lavradeira" is the key - either leave it in Portuguese in italics/inverted commas, and/or use something like (country) women's traditional dress/costume
I think it would look/sound odd to put anything about farming/peasantry in.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search