Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
ressacas e paranás
English translation:
environment(al) protection areas (EPAs) and channels
Added to glossary by
Oliver Simões
Jan 13, 2021 14:12
3 yrs ago
20 viewers *
Portuguese term
"ressacas e paranás"
Portuguese to English
Other
Environment & Ecology
A captura também foi alta durante a enchente de dezembro de 1997 até fevereiro de 1998, nas ressacas e paranás, quando os animais estavam entrando no rio.
Proposed translations
(English)
5 +2 | environment(al) protection areas (EPAs) and channels | Oliver Simões |
Change log
Jan 19, 2021 15:19: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/12308">Auristela Marina Genaro's</a> old entry - "\"ressacas e paranás\""" to ""environment(al) protection areas (EPAs) and channels""
Proposed translations
+2
2 hrs
Portuguese term (edited):
ressacas e paranás
Selected
environment(al) protection areas (EPAs) and channels
ressacas: áreas de proteção ambientais
https://www2.unifap.br/herondino/files/2018/06/p0108.pdf
environment protection areas:
https://www.google.com/search?q="environment protection...
environmental protection areas:
https://www.google.com/search?q="environmental protecti...
Quanto a "paraná", há duas definições no Aulete Digital:
1. Canal que separa uma ilha fluvial da margem do rio.
2. Canal entre dois rios
http://www.aulete.com.br/paraná
Inicialmente, eu estava em dúvida como traduzir "paranás", se "channels" ou "canals". Este trecho indica que o correto é "channels".
"The Auati-Paraná, also called the Ati-Paraná or Ati-Paranã, is sometimes called a river, sometimes a paraná (channel) and sometimes a canal." - https://en.wikipedia.org/wiki/Auati-Paraná_Canal
De qualquer forma, deixo aqui a definíção dos dois termos a título de complementação:
Canals are waterways channels, or artificial waterways, for water conveyance, or to service water transport vehicles. https://en.wikipedia.org/wiki/Canal
Channel: A channel is a body of water that connects two larger bodies of water (like the English Channel). A channel is also a part of a river or harbor that is deep enough to let ships sail through. - https://www.enchantedlearning.com/geography/landforms/glossa...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-01-13 19:39:45 GMT)
--------------------------------------------------
Tradução alternativa: "environmentally protected areas":
https://www.google.com/search?q="environmentally protec...
https://www2.unifap.br/herondino/files/2018/06/p0108.pdf
environment protection areas:
https://www.google.com/search?q="environment protection...
environmental protection areas:
https://www.google.com/search?q="environmental protecti...
Quanto a "paraná", há duas definições no Aulete Digital:
1. Canal que separa uma ilha fluvial da margem do rio.
2. Canal entre dois rios
http://www.aulete.com.br/paraná
Inicialmente, eu estava em dúvida como traduzir "paranás", se "channels" ou "canals". Este trecho indica que o correto é "channels".
"The Auati-Paraná, also called the Ati-Paraná or Ati-Paranã, is sometimes called a river, sometimes a paraná (channel) and sometimes a canal." - https://en.wikipedia.org/wiki/Auati-Paraná_Canal
De qualquer forma, deixo aqui a definíção dos dois termos a título de complementação:
Canals are waterways channels, or artificial waterways, for water conveyance, or to service water transport vehicles. https://en.wikipedia.org/wiki/Canal
Channel: A channel is a body of water that connects two larger bodies of water (like the English Channel). A channel is also a part of a river or harbor that is deep enough to let ships sail through. - https://www.enchantedlearning.com/geography/landforms/glossa...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-01-13 19:39:45 GMT)
--------------------------------------------------
Tradução alternativa: "environmentally protected areas":
https://www.google.com/search?q="environmentally protec...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada a todos!!! ;-)"
Something went wrong...