Glossary entry

Portuguese term or phrase:

informações custodiadas

English translation:

data in custody

Added to glossary by Deborah Lüdi Reidy
Jan 7, 2019 12:04
5 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term

informações custodiadas

Portuguese to English Tech/Engineering IT (Information Technology) Information Security
Hi all,

I am translating an Information Security Policy (PTBR>ENUS)

In the definitions' part, terms such as "Custodiante da Informação" "Proprietário da Informação" and "Usuário" are defined. I know that these are translated as "Data Custodian" "Data Owner" and "User", but when the term "informações custodiadas" shows up throughout the text, I'm not sure what the right/commonly used term would be in English. I thought about "data in custody" or "data held in custody", however, when doing a google search, this combination does not show many hints... So, I decided to ask an expert in the area who might be able to help me out finding the best term. Below is the context:

Usuário: qualquer colaborador, seja ele funcionário, estagiário, cliente, parceiro, fornecedor, prestador de serviço ou terceiro em geral que acessa ou utiliza informações custodiadas ou de propriedade da Companhia.

Thanks in advance ;)

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

data in custody

Note from asker:
Thanks, Gilmar, those references were very helpful;)
Peer comment(s):

agree Margarida Ataide
4 hrs
Obrigado, Margarida :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

information held / kept (or thereby held/kept)

Sugestão
Note from asker:
Thanks for the suggestion, Mario!
Peer comment(s):

agree Margarida Ataide
2 hrs
Obrigado, Margarida!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search