Glossary entry

Portuguese term or phrase:

graduação alcoólica

English translation:

alcohol content

Added to glossary by Antonio Tomás Lessa do Amaral
Jul 28, 2015 15:09
8 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term

graduação alcoólica

Portuguese to English Tech/Engineering Wine / Oenology / Viticulture identificação de bebida
...apresentando a graduação alcoólica de 38% em volume.....
Change log

Aug 5, 2015 16:07: Antonio Tomás Lessa do Amaral Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Ana Vozone

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Rafael Sousa Brazlate Jul 28, 2015:
@Antonio, acho que isso é indiferente, porque a expressão é graduação alcoólica, como a usada em rótulos. Acho que é pertinente ater-se a esse aspecto do termo.
Não me parece que a frase original em Pt Não me parece que a frase original em português provenha de um rótulo.
Rafael Sousa Brazlate Jul 28, 2015:
@Antonio, observe no seu primeiro link que há uma tabela cuja coluna à extrema direita tem como título "alcohol by volume". Alcohol content, embora seja uma expressão usual, não ocorre nos mesmos casos em que graduação alcoólica. É uma expressão mais genérica, usada para significar teor de álcool. Pode ser usada para qualquer composição que tenha álcool. Já alcohol by volume e alcohol proof são as notações que aparecem nos rótulos das bebidas para indicar a graduação alcoólica delas.

Veja os rótulos abaixo:
https://www.google.com.br/search?q=alcohol by volume labelin...

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

alcohol content

alcohol content
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca : Hey Mr, that was good!
2 mins
Grato, Paulinho
agree Ana Vozone
3 mins
Thank you, Ana
agree Maria Teresa Borges de Almeida
7 mins
Teresa, thank you
agree oxygen4u
41 mins
Thank you
agree patricia maltez
2 days 3 hrs
Thank you Patrícia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

alcohol content

Sugestão
Something went wrong...
+1
5 mins

alchol per volume (abv)/alcohol proof

São as notações padronizadas de bebidas alcoólicas.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-07-28 15:16:15 GMT)
--------------------------------------------------

*alcohol per volume.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2015-07-28 15:56:15 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpe, é alcohol by volume, não per volume.
Peer comment(s):

agree Lais Leite : alcohol percent by volume
23 hrs
Obrigado, Lais.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search