Oct 28, 2005 10:49
18 yrs ago
Portuguese term
escierófila
Portuguese to German
Science
Botany
Desonvolvimento do habitat: "Dunas com vegetação escierófila da Cista-Lavendulefalla"
Proposed translations
(German)
4 +4 | Hartlaubvegetation (vegetação esclerófila) | Andrés Martínez |
Proposed translations
+4
34 mins
Portuguese term (edited):
escier�fila
Selected
Hartlaubvegetation (vegetação esclerófila)
Hola Claudia, es un error tipográfico, no es "escierófila", sino "esclerófila". Disculpa por escribir en español, pero mi portugués escrito no es muy bueno.
http://europa.eu.int/eur-lex/pt/consleg/pdf/1992/pt_1992L004...
(...)
2260 Dunas com *** vegetação esclerófila *** da Cisto-Lavenduletalia
http://europa.eu.int/eur-lex/pt/consleg/pdf/1992/pt_1992L004...
(...)
2260 Dünen mit ***Hartlaubvegetation*** der Cisto-Lavenduletalia
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-10-28 11:26:29 GMT)
--------------------------------------------------
PDF] 5210 Matagais arborescentes de Juniperus spp.
secos do Quaternário, que actualmente ocupa biótopos menos acessíveis à *** vegetação esclerofila ***. angioespérmica paleo-Mediterrânica e que subsiste em situação ...
www.iniap.min-agricultura.pt/ficheiros_public/5210.pdf
http://europa.eu.int/eur-lex/pt/consleg/pdf/1992/pt_1992L004...
(...)
2260 Dunas com *** vegetação esclerófila *** da Cisto-Lavenduletalia
http://europa.eu.int/eur-lex/pt/consleg/pdf/1992/pt_1992L004...
(...)
2260 Dünen mit ***Hartlaubvegetation*** der Cisto-Lavenduletalia
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-10-28 11:26:29 GMT)
--------------------------------------------------
PDF] 5210 Matagais arborescentes de Juniperus spp.
secos do Quaternário, que actualmente ocupa biótopos menos acessíveis à *** vegetação esclerofila ***. angioespérmica paleo-Mediterrânica e que subsiste em situação ...
www.iniap.min-agricultura.pt/ficheiros_public/5210.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada. O documento p/traduzir veio por fax. Por isso, o error tipografico."
Something went wrong...