Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
matrizes e postura comercial
Spanish translation:
reproductoras y ponedoras
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-09-22 15:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 18, 2013 21:13
10 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
matrizes e postura comercial
Portuguese to Spanish
Other
Food & Drink
Tratamiento de aves con medicamentos.
Se trata de una frase de advertencia en un medicamento veterinário para aves:
Não enviar os ovos de matrizes e postura comercial para consumo humano, durante o tratamento com XXXXX, assim como 7 dias após o término deste.
Agradezco la ayuda!
Não enviar os ovos de matrizes e postura comercial para consumo humano, durante o tratamento com XXXXX, assim como 7 dias após o término deste.
Agradezco la ayuda!
Proposed translations
(Spanish)
5 | reproductoras y ponedoras | guerrasegura |
5 | reproductoras y gallinas de postura comercial | Benjamín Ruiz López |
Proposed translations
1 hr
Selected
reproductoras y ponedoras
Hola, mi explicación es la siguiente:
"Matrizes" en portugués es la denominación de las gallinas destinadas a la producción de huevos fértiles, esos huevos posteriormente serán incubados artificialmente para obtener pollitos bebé de engorde, los que a su vez serán criados en galpones donde todos los animales serán destinados a la producción de carne. En español se las conoce como gallinas "reproductoras". (Ejemplo en el primer enlace web)
"Postura comercial" en portugués se refiere a las gallinas que producen huevos NO fértiles (estas gallinas nunca estarán en contacto con los gallos), estos huevos son destinados para el consumo humano y jamás producirán pollitos. En español son denominadas gallinas "ponedoras" o gallinas "de puesta". (Ejemplo en el segundo enlace web)
Espero que esta información te resulte útil.
¡Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2013-09-19 19:58:28 GMT)
--------------------------------------------------
Muchas gracias!!
"Matrizes" en portugués es la denominación de las gallinas destinadas a la producción de huevos fértiles, esos huevos posteriormente serán incubados artificialmente para obtener pollitos bebé de engorde, los que a su vez serán criados en galpones donde todos los animales serán destinados a la producción de carne. En español se las conoce como gallinas "reproductoras". (Ejemplo en el primer enlace web)
"Postura comercial" en portugués se refiere a las gallinas que producen huevos NO fértiles (estas gallinas nunca estarán en contacto con los gallos), estos huevos son destinados para el consumo humano y jamás producirán pollitos. En español son denominadas gallinas "ponedoras" o gallinas "de puesta". (Ejemplo en el segundo enlace web)
Espero que esta información te resulte útil.
¡Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2013-09-19 19:58:28 GMT)
--------------------------------------------------
Muchas gracias!!
Reference:
http://67.43.0.82/docs/default-source/guides/cobb-breeder-management-guide---spanish.pdf?Status
http://www.bvcooperacion.pe/biblioteca/bitstream/123456789/4325/3/BVCI0003891.pdf
Note from asker:
Ambas respuestas han sido muy buenas, pero tenía que decirme por una y he elegido la tuya que se adapta mejor a mis objetivos. Muchas Gracias. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
reproductoras y gallinas de postura comercial
También puede ser: gallinas reproductoras y ponedoras comerciales.
Boa sorte!
Boa sorte!
Note from asker:
Gracias por tu ayuda. Tu respuesta ha sido muy buena, pero acabé eligiendo otra que se adaptaba mejor a mi documento. Saludos! |
Something went wrong...