Apr 25, 2015 21:21
9 yrs ago
Russian term
Предъявлять (жаргон)
Russian to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, правильно перевести из следующего ролика https://youtu.be/x-zMdEUD2U4?t=2m8s
Целиком фраза выглядит так: "Ты мне что-то предъявить хочешь?"
Целиком фраза выглядит так: "Ты мне что-то предъявить хочешь?"
Proposed translations
(English)
3 +5 | You got beef with me? | Mikhail Kropotov |
3 | charge | Mark Berelekhis |
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
You got beef with me?
#
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Grehan
2 hrs
|
agree |
Yuri Larin
12 hrs
|
agree |
Michael Korovkin
20 hrs
|
agree |
Oleksiy Markunin
20 hrs
|
agree |
cyhul
1 day 6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо!"
3 mins
charge
Guessing that's what he means: "Are you going to charge me anything?"
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-04-25 21:42:17 GMT)
--------------------------------------------------
Typo, *charge me WITH anything*
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-04-25 21:42:17 GMT)
--------------------------------------------------
Typo, *charge me WITH anything*
Discussion