01:19 Feb 22, 2014
Use Kolobog just as we use hundreds of names of gods of other myths/religions: Nordic, Egyptian, Greek, Roman, Mayan, Native Americans, etc. As MariyaN says, use Kolobog and put in parentheses (Slavic god of the Sun). There is no one-to-one equivalent of a multitude of words to be translated; when are translators going to learn that. There are thousands and thousands of new words created every year worldwide with no equivalents in English or other languages. If you're going to be a translator, adapt, find means to get around difficult new words by using them and explaining then parenthetically, or get out of the field. Probably more than 50% of the words didn't exist when I started as a full-time R>E freelance translator of Russian Scientific journals 64 years ago, and there were thousands of then-nonexisting Russian and English equivalent words. And you don't even know where the stress is on the word in question when you don't even know what the word means? That really doesn't make much difference does it. Find another profession, or get your act together. Respectfully, The Ancient Translator |