Mar 14, 2017 19:36
7 yrs ago
3 viewers *
Russian term
кусoк хлеба
Russian to English
Other
Journalism
‘’Я согласилась выйти за него замуж, боялась осуждения, боялась вернуться домой и того, что все будут говорить, что я «испорченная». Не хотела причинять боль родителям,’’ - с горечью вспоминает она.
По её словам, после брачного обряда она стала служанкой в доме своего мужа, которую «все унижали,оскорбляли и попрекали куском хлеба».
I assume there's some metaphorical meaning here I'm missing but can't seem to find any phrases that fit what they're trying to say here. Help appreciated!
По её словам, после брачного обряда она стала служанкой в доме своего мужа, которую «все унижали,оскорбляли и попрекали куском хлеба».
I assume there's some metaphorical meaning here I'm missing but can't seem to find any phrases that fit what they're trying to say here. Help appreciated!
Proposed translations
(English)
4 +9 | begrudging her every hunk/piece of bread | Mark Berelekhis |
4 | he grudges her the crust of bread | Ellen Kraus |
4 | making her suffer for ever morsel of food | JW Narins |
Proposed translations
+9
7 mins
Selected
begrudging her every hunk/piece of bread
That's basically the meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-03-14 20:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
You're very welcome.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-03-14 20:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
You're very welcome.
Note from asker:
That makes complete sense. Thanks so much for helping me see it! |
Peer comment(s):
agree |
Susan Welsh
2 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
14 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Anzhelika Kuznetsova
29 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
The Misha
3 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Sofia Gutkin
6 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Ilan Rubin (X)
9 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
El oso
11 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Michael Korovkin
: Mark, hi. "begrudging" sounds a bit to dickensian, eh? Mebbe "reproach"? Or "scold"?+sure,Dickens is great for me too. So be it!
14 hrs
|
Dickensian, for me, is a good thing! At least in this case, I believe it matches the tone of the source pretty well.
|
|
agree |
Turdimurod Rakhmanov
19 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
52 mins
he grudges her the crust of bread
see additional examples (a slice of bread is usually translated as "crust" of bread
milimili.com/russians/tales/sirko.htm
Sirko went roaming the fields, and he felt very sad and woebegone. ... he grudges me even a crust of bread and has driven me out of the house. ... The mistress left her baby beside a straw stack and herself joined her husband and set to work.
milimili.com/russians/tales/sirko.htm
Sirko went roaming the fields, and he felt very sad and woebegone. ... he grudges me even a crust of bread and has driven me out of the house. ... The mistress left her baby beside a straw stack and herself joined her husband and set to work.
5 hrs
making her suffer for ever morsel of food
Not literally bread, bread as a metaphor.
Reference comments
20 mins
Reference:
Был такой вопрос
Peer comments on this reference comment:
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
The Misha
: I do agree the question has been asked before, as your link confirms. That said, the answer selected then wasn't any better than what Ms. Kraus offers here. It just isn't good, especially in everyday modern context.
3 hrs
|
Спасибо.
|
|
neutral |
Sofia Gutkin
: ...And it had a terrible answer.
6 hrs
|
Спасибо.
|
|
agree |
Turdimurod Rakhmanov
: Да, Согласен, Книгу Достоевского перевели проф. переводчики, вы правы! У Вас всегда ответы объективные.
20 hrs
|
Спасибо, Турдимурот. Просто достали уже эти, которые всех умней.
|
8 mins
Reference:
from a dictionary
Universal (Ru-En) (for ABBYY Lingvo x5)
The New Comprehensive Russian-English Dictionary. © Russkiy Yazyk - Media, 2004, D.I. Yermolovich, T.M. Krasavina.:
попрекать - попрекать, - попрекнуть (, за ) reproach (for, with)
куском хлеба кого-л — reproach / rebuke smb for the food (and support) provided
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-03-15 11:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
On second thought, Misha's right. The translation provided here is totally wrong!
The New Comprehensive Russian-English Dictionary. © Russkiy Yazyk - Media, 2004, D.I. Yermolovich, T.M. Krasavina.:
попрекать - попрекать, - попрекнуть (, за ) reproach (for, with)
куском хлеба кого-л — reproach / rebuke smb for the food (and support) provided
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-03-15 11:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
On second thought, Misha's right. The translation provided here is totally wrong!
Peer comments on this reference comment:
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
16 mins
|
agree |
The Misha
: Susan, this is a perfect - and timely - illustration of what I told you earlier today. That dictionary isn't worth the paper it's printed on. I know that and you, too, know that.
3 hrs
|
I've never understood how in Kudoz one can "agree" or "disagree" with a reference. Yeah, it's a lousy translation, but it gives a general idea.
|
Discussion