This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 13, 2021 14:23
2 yrs ago
14 viewers *
Russian term
в отношении работников, исполнителей по...договорам
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
Из указа Мэра Москвы:
Принимать меры, направленные на минимизацию очного присутствия работников, исполнителей по гражданско-правовым договорам на рабочих местах.
...
Обеспечить проведение в отношении работников, исполнителей по гражданско-правовым договорам мероприятий, направленных на стимулирование вакцинации от новой коронавирусной инфекции.
...
Вопрос: работники - это и есть исполнители по гражданско-правовым договорам или это разные лица (т.е., переводить "employees and contractors under civil law contracts" или "employees WHO ARE contractors under...contracts")?
Принимать меры, направленные на минимизацию очного присутствия работников, исполнителей по гражданско-правовым договорам на рабочих местах.
...
Обеспечить проведение в отношении работников, исполнителей по гражданско-правовым договорам мероприятий, направленных на стимулирование вакцинации от новой коронавирусной инфекции.
...
Вопрос: работники - это и есть исполнители по гражданско-правовым договорам или это разные лица (т.е., переводить "employees and contractors under civil law contracts" или "employees WHO ARE contractors under...contracts")?
Proposed translations
(English)
3 | employees, executors under civil legal contracts | Lesia Kutsenko |
Proposed translations
5 hrs
employees, executors under civil legal contracts
employees, executors under civil legal contracts at their workplaces
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-06-13 20:27:41 GMT)
--------------------------------------------------
e.g.: Carrier is an executor under the Contract. https://pol.tmm-express.com/en/service/cargo-packaging-rules...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-06-13 20:27:41 GMT)
--------------------------------------------------
e.g.: Carrier is an executor under the Contract. https://pol.tmm-express.com/en/service/cargo-packaging-rules...
Note from asker:
executors??? contractors. |
Discussion
So I would change your translation by adding a comma: "employees, and contractors under civil law contracts". But that does change the meaning, and makes it wrong if I'm mistaken.
Or you could omit the comma, and preserve the same ambiguity as in the source text.
- Трудовые отношения - отношения, основанные на соглашении между работником и работодателем о личном выполнении работником за плату трудовой функции (работы по должности в соответствии со штатным расписанием, профессии, специальности с указанием квалификации; конкретного вида поручаемой работнику работы) в интересах, под управлением и контролем работодателя, подчинении работника правилам внутреннего трудового распорядка при обеспечении работодателем условий труда, предусмотренных трудовым законодательством и иными нормативными правовыми актами, содержащими нормы трудового права, коллективным договором, соглашениями, локальными нормативными актами, трудовым договором.
- Заключение гражданско-правовых договоров, фактически регулирующих трудовые отношения между работником и работодателем, не допускается.
http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_34683/823fdde...