Glossary entry

Russian term or phrase:

первоисточники

English translation:

primary sources

Added to glossary by Andrei B
Jun 1, 2011 10:20
13 yrs ago
2 viewers *
Russian term

взяты из публикации, в списке литературы к которой указаны первоисточники

Russian to English Science Science (general) scientific writing
Формула (1.2) и рисунки 3 и 4 взяты из публикации [10], в списке литературы к которой указаны первоисточники.

Такого типа фразы встречаются много раз в одной и той же статье. Помогите, пожалуйста, сформулировать её покомпактнее.
Change log

Jun 6, 2011 19:52: Andrei B Created KOG entry

Discussion

Nik-On/Off (asker) Jun 1, 2011:
The point is that the publication [10] itself took those figures and formula from other sources included in the list of references. The article I'm translating cites [10], rather than the source publications.

Proposed translations

47 mins
Selected

are borrowed OR taken from [10], where primary sources are listed in the references [list]

It is the shortest phrase that adequately translates the meaning

The key word here is 'primary'
See the definition of 'primary source' (+ a link therein to an article about 'secondary source') in Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Primary_source
The shortest definition of 'primary' and 'secondary' sources can be found in the first reference (the "Primary sources vs. Secondary sources" section):
"Primary sources are those that originally reported findings or provided definitions you found in a different source (another article or textbook). In this case, this other article or textbook is a secondary source"

The first example is borrowed from Harvard Reference Style (second reference), page 4

The word 'list' in [brackets] may be omitted, as in the second example (taken from the "Talk:Louis X of France" Wiki page)
Example sentence:

...any sources which are not primary sources will not be listed in the references list.

No primary sources are listed in the references, and thus, one must assume they have not been consulted

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем большое спасибо!"
+4
16 mins

... are/have been taken from [10] that lists the sources/works cited in the bibliography

Don't use "publication", just put the number in square brackets.
Peer comment(s):

agree Ravindra Godbole
3 hrs
agree Michael Korovkin : primary sources
7 hrs
agree Jinglebob
9 hrs
agree cyhul
15 hrs
Something went wrong...
1 hr

are given/provided as they appear in [10], whose bibliography lists the original sources

Это если необходимо подчеркнуть цепочку: взято из [10], но оригинальные работы другие.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-01 11:27:57 GMT)
--------------------------------------------------

"As they appear" сразу указывает на то, что [10] - не первоисточник, а вторая часть предложения описывает, где можно перечислены первоисточники (the original sources).


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-06-01 18:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

"можно" в моем примечании к ответу, конечно, лишнее.
Something went wrong...
+2
38 mins

taken from [...] and references therein

Стандартная фраза в научных публикациях, встречается в разных вариациях и модификациях.

http://tinyurl.com/3jw8c6u

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-01 13:04:45 GMT)
--------------------------------------------------

Дима, эту фразу чрезвычайно легко подогнать подо что угодно. Вот, пожалуйста:
Formula (1.2) and Figs. 3 and 4 are taken from [10] (for primary primary publications, see references therein).

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-06-06 19:48:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дима, я очень надеюсь, что ты в своем переводе не напишешь "borrowed" :-)
Note from asker:
Наташ, выражение хорошее, но ведь оно неточно передает смысл того, что в оригинале
Я написал taken. Хотя borrowed я не раз встречал в именно таком контексте. Даже кажется в Циммермане видел вариант с borrowed
Peer comment(s):

agree rns
8 mins
Спасибо!
agree Victoria Lubashenko : Да, стандартное выражение
39 mins
Спасибо!
agree Denis Shepelev
4 hrs
Спасибо!
disagree Michael Korovkin : stylistically awkward, and incomplete as far as the meaning of the original is concerned.+Это Вы,очевидно, не знакомы с понятием контекста. Вне такового, выковыривать клише из интернета - бесполезно.Перечитайте фразу и увидите, что Ваш ответ неадекватен.
6 hrs
Прежде чем не соглашаться с чем-либо, стоило бы потрудиться проверить в интернете. По всей видимости, вы незнакомы с языком, используемым в научной литературе.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search