Glossary entry (derived from question below)
Mar 4, 2016 21:18
8 yrs ago
2 viewers *
Russian term
мусора
Russian to English
Law/Patents
Slang
Сленг русской мафии в США
В разговоре между членами русской мафии в США используется слово "мусора" для обозначения полицейских.
В словаре есть "trash-cop" но похоже это сейчас означает полицеского, следящего за экологией.
Еще есть slough. Что больше соответствует этому в английском?
В словаре есть "trash-cop" но похоже это сейчас означает полицеского, следящего за экологией.
Еще есть slough. Что больше соответствует этому в английском?
Proposed translations
(English)
4 +3 | pigs, cops | Anton Konashenok |
3 +1 | pigs | Angela Greenfield |
4 -1 | trash, low-lives | LilianNekipelov |
Proposed translations
+3
44 mins
Selected
pigs, cops
"Мусора" - это старое арго советских уголовников, а по степени оскорбительности это примерно на том же уровне, что и pigs - тоже достаточно типичный арготизм для обозначения полицейских. С другой стороны, можно написать и просто cops, поскольку в большинстве случаев разговорного словоупотребления нет необходимости специально акцентировать презрение к полицейским.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
48 mins
pigs
Peer comment(s):
agree |
The Misha
17 hrs
|
Thanks, Misha. I didn't see Anton's post when I posted mine.
|
-1
14 hrs
trash, low-lives
fist British
Note from asker:
But this is not related to police... |
Peer comment(s):
disagree |
The Misha
: Ahem, trash and lowlives (no hyphen, mind you) are exactly what we have the cops FOR.
3 hrs
|
Something went wrong...