Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
официальным выходным / праздничным днем
Italian translation:
giorni ufficialmente decretati festivi / festività infrasettimanali
Added to glossary by
Mario Altare
Feb 25, 2013 18:05
11 yrs ago
Russian term
официальным выходным / праздничным днем
Russian to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Giorni lavorativi
«Рабочие Дни» означает любые дни, которые не являются субботой, воскресеньем, ** официальным выходным или праздничным днем ** в г. Москве, Россия, или СТРАНА.
Proposed translations
(Italian)
5 +3 | giorni di riposo / giorni festivi | Timote Suladze |
3 | giorni festivi e delle festività | elena gorbatcheva |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
giorni di riposo / giorni festivi
В трудовом договоре с ген. директором написано.
Peer comment(s):
agree |
DDim
: e di feste nazionali (?)
4 mins
|
Спасибо. Как вариант.
|
|
agree |
Luisa Tono
: giorni di riposo e festività
12 mins
|
Grazie.
|
|
neutral |
Liudmila Churikova
: официальный выходной - это все-таки giorno festivo o festività, а нерабочий день = giorno di riposo может быть и infrasettimanale. А официальный - это значит для всей страны, города и т.п., а не для вас в соответствии с контрактом di regola...domenica
1 hr
|
Нет. Официальный выходной — это все-таки "giorno di riposo". Il prestatore di lavoro ha diritto ad un giorno di riposo ogni settimana di regola in coincidenza con la domenica. Art. 2109 del C.C. "Официальней" уже некуда!
|
|
agree |
Cora Annoni
: direi giorni di riposo/festività
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille! :)"
7 mins
giorni festivi e delle festività
.
Peer comment(s):
agree |
Liudmila Churikova
: giorno festivo o festività
1 hr
|
spasibo!
|
|
disagree |
almacarle
: no byxodnoj il soggetto non lavora ma non e' necessariamente festa
2 hrs
|
Reference comments
4 hrs
Reference:
giorni festivi e festività ufficiali
Если речь идет об официальных выходных, а у Марио в тексте, вроде бы, написано именно так ("официальными выходными в г.Москве, России или стране"), то речь идет о субботе, воскресенье и праздничных днях (giorni festivi e festività ufficiali), т.е. выходных, которые установлены властями для всех.
Чей-то выходной день (не совпадающий с официальными выходными) cоответстует итальянскому giorno di riposo (нерабочий день), который может приходиться на любой рабочий день недели (giorno di riposo infrasettimanale).
Если погуглить "официальные выходные", то, я думаю, станет понятнее.
Чей-то выходной день (не совпадающий с официальными выходными) cоответстует итальянскому giorno di riposo (нерабочий день), который может приходиться на любой рабочий день недели (giorno di riposo infrasettimanale).
Если погуглить "официальные выходные", то, я думаю, станет понятнее.
Discussion