GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:07 May 13, 2007 |
Russian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Plantas termoeléctricas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Guerbek Spain Local time: 12:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | rendimiento |
|
rendimiento Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2007-05-13 21:06:47 GMT) -------------------------------------------------- На том же самом сайте http://editorial.cda.ulpgc.es/servicios/3_calefaccion/calefa... "rendimiento" измеряется в %, т.е. речь идет именно об эффективности. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-13 21:09:46 GMT) -------------------------------------------------- При переводе всей фразы можно употребить "...esto permitirá conseguir (obtener) un rendimiento eficaz de...". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-13 21:18:43 GMT) -------------------------------------------------- Прямое семантическое соответствие было бы иным, вариант перевода: "carga eficaz". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-13 21:21:30 GMT) -------------------------------------------------- Тогда при переводе всей фразы получится: "... esto permitirá realizar una carga eficaz...". Это ближе к тексту, но вариант с "rendimiento" звучит тоже неплохо. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.