Glossary entry

Serbian term or phrase:

Visoka skola likovnih i primenjenih umetnosti

English translation:

College of Fine and Applied Arts

Added to glossary by Vesna Maširević
Feb 16, 2012 10:07
12 yrs ago
3 viewers *
Serbian term

~ Visoka skola likovnih i primenjenih umetnosti ~

Serbian to English Art/Literary Education / Pedagogy Likovna kultura
Zelela bih da konkurisem za stipendiju u inostranstvu, a jedan od uslova je Bachelor Degree. Zavrsila sam Visoku skolu likovnih i primenjenih umetnosti, smer Nastavnik likovne kulture (3 god.). Kako je najbolje prevesti Diplomu, a da je oni adekvatno protumace (tj. da bude u skladu sa uslovima konkursa, jer po "Bolonji" to sad i jeste neka vrsta Bachelor-a, ako se ne varam) ?

Hvala svima,
I sve najbolje!

Bojana
Change log

Mar 1, 2012 06:45: Vesna Maširević Created KOG entry

Discussion

Mira Stepanovic Feb 16, 2012:
Mislim da bi bilo najbolje da se u školi raspitate da li program zadovoljava uslove za dobijanje Bachelor's degree, to je jedino merodavno.

Proposed translations

+3
4 hrs
Serbian term (edited): Visoka skola likovnih i primenjenih umetnosti
Selected

College of Fine and Applied Arts

http://en.wikipedia.org/wiki/UIUC_College_of_Fine_and_Applie...

Predlog. Budući da nije akademija, situacija je nejasna a potreban vam je BA. Inače bi opcija bila i School of Fine & Applied Arts

http://en.wikipedia.org/wiki/Art_school
Art school is a general term for any educational institution with a primary focus on the visual arts, especially illustration, painting, photography, sculpture, and graphic design. The term applies to institutions with elementary, secondary, post-secondary or undergraduate, or graduate or postgraduate programs in these areas. If accredited as a college, most art schools grant a bachelor of fine arts, bachelor of arts<, or bachelor of science degree.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-02-16 17:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

Odgovor sam ponudila na pitanje naziva škole, sve ostalo je posebna problematika pa bi, teorijski, trebali postaviti posebno pitanje. U svakom slučaju, "Diploma in Higher Education" može značiti svašta i ništa.
Ali, s obzirom na specifičnost vaše dileme, pogledajte str. 3. informatora (na sajtu koji nadam se pripada vašoj školi)
http://www.vslpu.edu.rs/files/informator 2011-2012.pdf
Бодовна вредност студијског програма је 180 ЕСПБ бодова

ESPB - Evropski Sistem Prenosa Bodova = European Credit Transfer System (ECTS)

Pa ovo http://bachelor.epfl.ch/ects-credits
The ECTS system (European Credit Transfer System) makes it possible to measure the level of education a student has obtained, by attaching credits to courses.
The Bachelor's degree is earned after 180 credits are obtained.

I bilo koji od linkova https://www.google.com/search?q=Bachelor degree 180 ECTS&ie=...

Note from asker:
Hvala Vam na odgovoru, da li mislite da bi dalji prevod trebao glasiti - Diploma In Higher Education ili da se bas stavi Bachelor Of Fine Arts, title of Art Teacher, da ne dodje do zabune?
Peer comment(s):

agree BokaC : Hvala, veliki pozdrav!
18 hrs
agree Mira Stepanovic
19 hrs
Hvala!
agree Daryo
1274 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
17 mins

Academy of Fine and Applied Arts

...
Peer comment(s):

agree Aida Samardzic
41 mins
Hvala.
neutral Mira Stepanovic : Ovo je ipak trogodišnja Visoka škola strukovnih studija http://www.vslpu.edu.rs/ , ne znam kako bi se u tom slučaju prevela Akademija http://www.alu.edu.rs/studije.html
1 hr
neutral BokaC : Da li sam po vasem misljenju uopste sad neki Bachelor? Kako uopste prevesti Diplomu, to me sad najvise muci..Diploma in Higher Education, ili Bachelor of Fine Arts, title of Art teacher? :-/ Hvala svima, masem vam! :-)
3 hrs
Zavisi koji ste naziv stekli po ovoj diplomi. Koji će vam naziv biti priznat u inostranstvu, o tome odlučuje inostrana ustanova u zemlji gde ćete zatražiti nostrifikaciju (priznanje) stečenog obrazovanja i stručnog naziva.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search