doći do riječi...

English translation: depends on what you mean by it - vidi dole

22:05 Jan 2, 2006
Serbo-Croat to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Serbo-Croat term or phrase: doći do riječi...
ne mogu doći do riječi...

ne znam, prevrćem se pola sata i NE ZNAM! a znam da znam, al'... ne znam! sad, eto, ne znam... HEEEEELP!

hvala
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 18:07
English translation:depends on what you mean by it - vidi dole
Explanation:
(1) I can't get a word in edgeways - somebody else is talking without stopping, and you just don't get a chance to say anything
(2) I'm speechless/flabbergasted/stunned/floored/dumbfounded - you can't say anything because you're overwhelmed with emotion;
(3) It's on the tip of my tongue - you can't remember the right word (this is probably the least likely option).
Selected response from:

Pavle Perencevic
Canada
Local time: 09:07
Grading comment
Hvala Pavle, a hvala i ostalima na pomoći!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4depends on what you mean by it - vidi dole
Pavle Perencevic
5(I am) speechless
Veronica Prpic Uhing
3find the word
Mihailolja


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
doći do riječi...
find the word


Explanation:
;-)

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 17:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
doæi do rijeèi...
(I am) speechless


Explanation:
me to

Veronica Prpic Uhing
United States
Local time: 11:07
Native speaker of: Croatian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
depends on what you mean by it - vidi dole


Explanation:
(1) I can't get a word in edgeways - somebody else is talking without stopping, and you just don't get a chance to say anything
(2) I'm speechless/flabbergasted/stunned/floored/dumbfounded - you can't say anything because you're overwhelmed with emotion;
(3) It's on the tip of my tongue - you can't remember the right word (this is probably the least likely option).


Pavle Perencevic
Canada
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Grading comment
Hvala Pavle, a hvala i ostalima na pomoći!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihailolja: opcija 1
1 min

agree  Veronica Prpic Uhing: Sve najbolje u 2006!
21 mins
  -> Hvala, takodje :)

agree  vorloff: Definitely option 1. In the US, it is "edgewise", with an "i".
23 mins

agree  Tamara Sinobad
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search