Glossary entry

Spanish term or phrase:

accedió a la universidad mediante PAAU

English translation:

gained admission to the university by passing the PAAU

Added to glossary by Marcelo González
Oct 26, 2013 05:42
10 yrs ago
40 viewers *
Spanish term

Acceder a la universidad mediante PAAU

Spanish to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Buenos días,

Estoy traduciendo un certificado académico personal y aparece la siguiente frase:

"xxx, natural de xxx, con número de DNI xxx, accedió a la universidad mediante la superación de las PAAU..."

He traducido por:

"xxx, born in xxx, with ID number xxx, entered university by passing the exam PAAU..."

Tengo dudas con la expresión enter university, ¿sería correcto en este contexto?
Por supuesto, al final de la hoja explico las pruebas PAAU.

Muchas gracias por adelantado.
Change log

Oct 29, 2013 00:08: Marcelo González changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/814673">Mónica Montes's</a> old entry - "Acceder a la universidad mediante PAAU"" to ""gained admission to the university by passing the PAAU""

Discussion

Charles Davis Oct 26, 2013:
PAAU is not a typo. It's the acronym of the official legal name of what everyone calls Selectividad: Pruebas de Aptitud para el Acceso a la Universidad, as used in the relevant Spanish law:
http://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-1988-10859

But it's very often called PAU, pruebas de acceso a la universidad, and the expression "pruebas de acceso", without "aptitud", is widely used in the relevant legislation, so it's not wrong either.

Proposed translations

+8
13 mins
Selected

gained admission to the university by passing the PAAU

+

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-10-26 05:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

Of this is the first time the PAAU is mentioned, you might consider including a little something in parenthesis.

I hope this helps!

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2013-10-26 06:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

oops! That's "If this is the first time..."
Peer comment(s):

agree Jenni Lukac (X)
2 hrs
Thanks, Jenni. Nice to "see" you --- been a while :-)
agree Charles Davis : This is the right way of putting it. PAAU stands for "Pruebas de Aptitud para el Acceso a la Universidad". It's just the official name for what everyone calls "Selectividad". Perhaps add "university entrance (qualification) examinations" in parentheses?
2 hrs
Thanks, Charles! I like that suggestion for the parentheses. :)
agree Helena Chavarria : Though I wouldn't write 'the' before university, unless you need to refer to the specific university.
3 hrs
Thanks, Helena
agree Yvonne Becker
7 hrs
Gracias, Yvonne y saludos :-)
agree Lucia Samayoa
7 hrs
Gracias de nuevo, Lucía
agree bluedragon971
10 hrs
Thanks, bluedragon
agree Manuel López
11 hrs
Gracias, Manuel
agree AllegroTrans
17 hrs
Thanks, AllegroTrans :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
9 mins

matriculated at the university with the PAAU

OED; "[Hopkins] was matriculated at Balliol College, Oxford, with an exhibition from Highgate."
Something went wrong...
-2
12 mins

accessed to the university by passing the exams of PAAU

....
Peer comment(s):

neutral DLyons : "to access" is transitive.
25 mins
disagree AllegroTrans : quite wrong use of verb and "exams of" is redundant
17 hrs
disagree Seth Phillips : access not the same as admission
3379 days
Something went wrong...
+2
1 hr

gained university access by passing the PAU

Surely a typo? PAU stands for Pruebas de Acceso a la Universidad (in Spain) I have never come across PAAU, and I work in education.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-26 07:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

Or, gained university entrance......(would also suffice)
Peer comment(s):

agree Catarina Lopes
4 hrs
Thanks;)
agree bluedragon971
9 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

admitted to the University by virtue of (having passed) PAAU

eligible for admission
Peer comment(s):

agree Lucia Samayoa : "was admited to...."
1 hr
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

PAU or PAAU

I suppose the double 'A' is because its plural but they don't bother writing two 'P's.

Las PAU o PAAU
La Selectividad forma parte de las PAU o PAAU, que son las Pruebas de Acceso a Estudios Universitarios, es decir, las pruebas para acceder a la Universidad, pública o privada, para todas aquellas personas que hayan finalizado los estudios de Bachillerato.

A las PAAU aún se las conoce por “LA SELECTIVIDAD” o “LA SELE”, ya que es el nombre que tradicionalmente se le ha dado a las PAAU.

Algunas titulaciones (Traducción e Interpretación, Bellas Artes, Enseñanzas que conduzcan a Doble Titulación Española y Extranjera y Ciencias de la Actividad Física y el Deporte) pueden requerir realizar una prueba adicional, como por ejemplo un examen de aptitud en idiomas.

En las PAAU se tiene en cuenta el examen de Selectividad y la nota media de los dos cursos de Bachillerato. Como mayor sea la nota obtenida en las PAAU, mayor prioridad para escoger una titulación.

http://www.selectividadonline.com/que-es-el-examen-de-select...
Peer comments on this reference comment:

agree Jenni Lukac (X)
19 mins
Thanks, Jenni
agree Charles Davis : The extra A in PAAU is because the official name is Pruebas de Aptitud de Acceso a la Universidad: http://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-1988-10859. It's aka PAU. // Adjusted to show no disagreement intended :)
3 hrs
Charles, thank you for the explanation. I wonder why they don't use PPAU or PPAAU (two 'p's because it stands for 'pruebaS')! I'll look into it when I have a bit of time :)
agree bluedragon971 : also agree with the extended explanation
8 hrs
Thank you very much :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search